How would a native speaker correct themselves when they misspeak?Why does そう in 「美味しいそう」 not mean “seem” the way I think it should?Are there words so bad that they aren't allowed on television?What went wrong when I asked for a 衡器こうき?How can I differentiate agreement with the person and agreement with the idea?How does adding なる make this phrase more “natural”?How do I greet a group of people in different time zones?Using 〜になる instead of です?How to introduce myself in relation to my wife?What does this correction mean?湿度 as “humidity” in general

How does Wall of Roots interact with +1/+1 counters?

Why is the tangent of an angle called that?

Lewis Structure of OF+

Messed up my .bash_profile remotely, can't ssh back in

Draw the Ionising Radiation Hazard Symbol

Why didn't Philippine Airlines 113 dump fuel prior to forced landing?

Why are branches relative in many 8-bit CPUs?

Suppose I capture encrypted data that I want to decrypt. Could I use a server farm to decrypt?

How can I make my sealing ritual neccessary?

How to get the sum, difference, product, and quotient from a macro in ConTeXt or Plain TeX?

Why 401k contribution as % of salary vs. fixed amount per pay check?

Convention for inverted signal

A Ukrainian idiom meaning "on one's last legs"

Are trigonometry functions Ratios or Distance?

Banking system in C++

Plane ticket price went down by 40% two weeks after I booked it. Is there anything I can do to get a refund?

What is the difference between "cat < filename" and "cat filename"?

If password expiration is applied, should door-lock expiration be applied too?

How often are there lunar eclipses on Jupiter

Why would Earth be long-term unsuitable for an advanced alien species that's already colonized it?

I peer reviewed a paper and found it to be sound - technically and language-wise. How should I write the review report?

Can Vice President Pence be impeached before President Trump?

What happens if they run out of space on the Government benches in the House of Commons?

Tiling on Drywall in Shower



How would a native speaker correct themselves when they misspeak?


Why does そう in 「美味しいそう」 not mean “seem” the way I think it should?Are there words so bad that they aren't allowed on television?What went wrong when I asked for a 衡器こうき?How can I differentiate agreement with the person and agreement with the idea?How does adding なる make this phrase more “natural”?How do I greet a group of people in different time zones?Using 〜になる instead of です?How to introduce myself in relation to my wife?What does this correction mean?湿度 as “humidity” in general






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;

.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;








9


















Once, a long time ago, someone asked me to tell me how I thought something went in Japanese. I replied




うまくいったと言います。




Quickly realizing my mistake, I corrected myself like this:




言います…思います。うまくいったと思います。




But I'm not sure a native speaker would correct themselves this way. Is there a more natural way?










share|improve this question































    9


















    Once, a long time ago, someone asked me to tell me how I thought something went in Japanese. I replied




    うまくいったと言います。




    Quickly realizing my mistake, I corrected myself like this:




    言います…思います。うまくいったと思います。




    But I'm not sure a native speaker would correct themselves this way. Is there a more natural way?










    share|improve this question



























      9













      9









      9


      4






      Once, a long time ago, someone asked me to tell me how I thought something went in Japanese. I replied




      うまくいったと言います。




      Quickly realizing my mistake, I corrected myself like this:




      言います…思います。うまくいったと思います。




      But I'm not sure a native speaker would correct themselves this way. Is there a more natural way?










      share|improve this question














      Once, a long time ago, someone asked me to tell me how I thought something went in Japanese. I replied




      うまくいったと言います。




      Quickly realizing my mistake, I corrected myself like this:




      言います…思います。うまくいったと思います。




      But I'm not sure a native speaker would correct themselves this way. Is there a more natural way?







      word-choice






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Sep 18 at 4:32









      Aeon AkechiAeon Akechi

      7,0581 gold badge16 silver badges46 bronze badges




      7,0581 gold badge16 silver badges46 bronze badges























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          14



















          There is no one fixed phrase that everyone uses to correct their own misspeech such as "I mean" in English. In such a situation we usually say:




          • Formal settings




            ~と言います……いえ……思います

            ~と言います……間違えました……思います

            ~と言います……すみません……思います

            ~と言います……失礼しました……思います





          • Informal settings




            ~と言います……違う……思います

            ~と言います……違った……思います

            ~と言います……間違えた……思います

            ~と言います……じゃない……思います

            ~と言います……じゃなくて……思います

            ~と言います……じゃなかった……思います

            ~と言います……えっと……思います




          Especially in informal ones, the inserted phrases are uttered extremely fast so that you may only hear something like "choo" (違う) or "j'nut" (じゃなかった). Besides, meaningless fillers are often put in the place, sounding like "ah", "umm", "nnn", "eh", etc.




          PS



          @jogloran has reminded me of the word もとい (or もと[へ]e), which is worth learning but no longer used actively when you correct yourself except those who speak in an overly pedantic way or fantasy world nobles. In modern usage, it becomes more a rhetorical device that roughly means "rather", "or to say", "more correctly" etc.




          あの子は彼らのアイドル、もとい教祖だ
          That (boy/girl) is their idol, or you might say, guru.







          share|improve this answer























          • 1





            I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

            – jogloran
            Sep 18 at 5:33






          • 1





            @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

            – broccoli forest
            Sep 18 at 5:39






          • 1





            Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

            – Aeon Akechi
            Sep 18 at 6:20












          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );














          draft saved

          draft discarded
















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71879%2fhow-would-a-native-speaker-correct-themselves-when-they-misspeak%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown


























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          14



















          There is no one fixed phrase that everyone uses to correct their own misspeech such as "I mean" in English. In such a situation we usually say:




          • Formal settings




            ~と言います……いえ……思います

            ~と言います……間違えました……思います

            ~と言います……すみません……思います

            ~と言います……失礼しました……思います





          • Informal settings




            ~と言います……違う……思います

            ~と言います……違った……思います

            ~と言います……間違えた……思います

            ~と言います……じゃない……思います

            ~と言います……じゃなくて……思います

            ~と言います……じゃなかった……思います

            ~と言います……えっと……思います




          Especially in informal ones, the inserted phrases are uttered extremely fast so that you may only hear something like "choo" (違う) or "j'nut" (じゃなかった). Besides, meaningless fillers are often put in the place, sounding like "ah", "umm", "nnn", "eh", etc.




          PS



          @jogloran has reminded me of the word もとい (or もと[へ]e), which is worth learning but no longer used actively when you correct yourself except those who speak in an overly pedantic way or fantasy world nobles. In modern usage, it becomes more a rhetorical device that roughly means "rather", "or to say", "more correctly" etc.




          あの子は彼らのアイドル、もとい教祖だ
          That (boy/girl) is their idol, or you might say, guru.







          share|improve this answer























          • 1





            I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

            – jogloran
            Sep 18 at 5:33






          • 1





            @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

            – broccoli forest
            Sep 18 at 5:39






          • 1





            Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

            – Aeon Akechi
            Sep 18 at 6:20















          14



















          There is no one fixed phrase that everyone uses to correct their own misspeech such as "I mean" in English. In such a situation we usually say:




          • Formal settings




            ~と言います……いえ……思います

            ~と言います……間違えました……思います

            ~と言います……すみません……思います

            ~と言います……失礼しました……思います





          • Informal settings




            ~と言います……違う……思います

            ~と言います……違った……思います

            ~と言います……間違えた……思います

            ~と言います……じゃない……思います

            ~と言います……じゃなくて……思います

            ~と言います……じゃなかった……思います

            ~と言います……えっと……思います




          Especially in informal ones, the inserted phrases are uttered extremely fast so that you may only hear something like "choo" (違う) or "j'nut" (じゃなかった). Besides, meaningless fillers are often put in the place, sounding like "ah", "umm", "nnn", "eh", etc.




          PS



          @jogloran has reminded me of the word もとい (or もと[へ]e), which is worth learning but no longer used actively when you correct yourself except those who speak in an overly pedantic way or fantasy world nobles. In modern usage, it becomes more a rhetorical device that roughly means "rather", "or to say", "more correctly" etc.




          あの子は彼らのアイドル、もとい教祖だ
          That (boy/girl) is their idol, or you might say, guru.







          share|improve this answer























          • 1





            I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

            – jogloran
            Sep 18 at 5:33






          • 1





            @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

            – broccoli forest
            Sep 18 at 5:39






          • 1





            Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

            – Aeon Akechi
            Sep 18 at 6:20













          14















          14











          14









          There is no one fixed phrase that everyone uses to correct their own misspeech such as "I mean" in English. In such a situation we usually say:




          • Formal settings




            ~と言います……いえ……思います

            ~と言います……間違えました……思います

            ~と言います……すみません……思います

            ~と言います……失礼しました……思います





          • Informal settings




            ~と言います……違う……思います

            ~と言います……違った……思います

            ~と言います……間違えた……思います

            ~と言います……じゃない……思います

            ~と言います……じゃなくて……思います

            ~と言います……じゃなかった……思います

            ~と言います……えっと……思います




          Especially in informal ones, the inserted phrases are uttered extremely fast so that you may only hear something like "choo" (違う) or "j'nut" (じゃなかった). Besides, meaningless fillers are often put in the place, sounding like "ah", "umm", "nnn", "eh", etc.




          PS



          @jogloran has reminded me of the word もとい (or もと[へ]e), which is worth learning but no longer used actively when you correct yourself except those who speak in an overly pedantic way or fantasy world nobles. In modern usage, it becomes more a rhetorical device that roughly means "rather", "or to say", "more correctly" etc.




          あの子は彼らのアイドル、もとい教祖だ
          That (boy/girl) is their idol, or you might say, guru.







          share|improve this answer
















          There is no one fixed phrase that everyone uses to correct their own misspeech such as "I mean" in English. In such a situation we usually say:




          • Formal settings




            ~と言います……いえ……思います

            ~と言います……間違えました……思います

            ~と言います……すみません……思います

            ~と言います……失礼しました……思います





          • Informal settings




            ~と言います……違う……思います

            ~と言います……違った……思います

            ~と言います……間違えた……思います

            ~と言います……じゃない……思います

            ~と言います……じゃなくて……思います

            ~と言います……じゃなかった……思います

            ~と言います……えっと……思います




          Especially in informal ones, the inserted phrases are uttered extremely fast so that you may only hear something like "choo" (違う) or "j'nut" (じゃなかった). Besides, meaningless fillers are often put in the place, sounding like "ah", "umm", "nnn", "eh", etc.




          PS



          @jogloran has reminded me of the word もとい (or もと[へ]e), which is worth learning but no longer used actively when you correct yourself except those who speak in an overly pedantic way or fantasy world nobles. In modern usage, it becomes more a rhetorical device that roughly means "rather", "or to say", "more correctly" etc.




          あの子は彼らのアイドル、もとい教祖だ
          That (boy/girl) is their idol, or you might say, guru.








          share|improve this answer















          share|improve this answer




          share|improve this answer








          edited Sep 18 at 8:05

























          answered Sep 18 at 5:30









          broccoli forestbroccoli forest

          37.1k1 gold badge54 silver badges126 bronze badges




          37.1k1 gold badge54 silver badges126 bronze badges










          • 1





            I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

            – jogloran
            Sep 18 at 5:33






          • 1





            @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

            – broccoli forest
            Sep 18 at 5:39






          • 1





            Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

            – Aeon Akechi
            Sep 18 at 6:20












          • 1





            I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

            – jogloran
            Sep 18 at 5:33






          • 1





            @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

            – broccoli forest
            Sep 18 at 5:39






          • 1





            Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

            – Aeon Akechi
            Sep 18 at 6:20







          1




          1





          I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

          – jogloran
          Sep 18 at 5:33





          I read about もとい used in a similar way — is this a valid filler for correcting oneself as well?

          – jogloran
          Sep 18 at 5:33




          1




          1





          @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

          – broccoli forest
          Sep 18 at 5:39





          @jogloran Ah! That one is an outdated word that I don't think many modern people would utter reflexively. It now mostly becomes a bookish word used when you want to reword.

          – broccoli forest
          Sep 18 at 5:39




          1




          1





          Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

          – Aeon Akechi
          Sep 18 at 6:20





          Funny thing is, I actually was familiar with もとい already, but assumed to correctly it was mostly used in fiction or the past. I specifically learned this from reading about the Japanese translation of Harry Potter, with Uncle Vernon's 'A peck - I mean, a pack of owls' apparently being translated as 「フクロウがつっつき、もとい、フクロウが次々」.

          – Aeon Akechi
          Sep 18 at 6:20


















          draft saved

          draft discarded















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71879%2fhow-would-a-native-speaker-correct-themselves-when-they-misspeak%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown









          Popular posts from this blog

          Tamil (spriik) Luke uk diar | Nawigatjuun

          Align equal signs while including text over equalitiesAMS align: left aligned text/math plus multicolumn alignmentMultiple alignmentsAligning equations in multiple placesNumbering and aligning an equation with multiple columnsHow to align one equation with another multline equationUsing \ in environments inside the begintabularxNumber equations and preserving alignment of equal signsHow can I align equations to the left and to the right?Double equation alignment problem within align enviromentAligned within align: Why are they right-aligned?

          Training a classifier when some of the features are unknownWhy does Gradient Boosting regression predict negative values when there are no negative y-values in my training set?How to improve an existing (trained) classifier?What is effect when I set up some self defined predisctor variables?Why Matlab neural network classification returns decimal values on prediction dataset?Fitting and transforming text data in training, testing, and validation setsHow to quantify the performance of the classifier (multi-class SVM) using the test data?How do I control for some patients providing multiple samples in my training data?Training and Test setTraining a convolutional neural network for image denoising in MatlabShouldn't an autoencoder with #(neurons in hidden layer) = #(neurons in input layer) be “perfect”?