Meaning of “fin” in “fin dai tempi”Ecci meaning and usage examplesFontana della Barcaccia meaningMeaning of “Censi passivi”Meaning of this Italian Phrase - Stay BaellWhat's the meaning of “tasse d'interesse”?Pittorecoli meaning (17th century)Meaning of 'gobbo' / 'gobbi'Meaning of 'sentirsi' in this contextWhat's the meaning of “uao”?

If thermodynamics says entropy always increases, how can the universe end in heat death?

Does an action-reaction pair always contain the same kind of force?

Can I say "guess what" to acknowledge new information?

What is the purpose of the Dash 8’s “TOUCHED RUNWAY” warning light?

Should I perform my first oil change at 1000 miles, or when the manual says?

How to add new line between `ls -l` output

What does this "ICAgICAg…" mean in public key certificates and messages?

Rite of Winter: How to Stop Crescian Couples from Mutual Assassination

Is it acceptable to say that a divergent series that tends to infinity is 'equal to' infinity?

How to verify if router firmware is legitimate

Does TSA Precheck work when US citizens are exiting the US on a registered foreign passport?

Stack Exchange Answerer

Is there a difference between downloading / installing a list of packages and downloading each packge by its own?

Eigenvectors of Kronecker Product

Purpose of the languages selector in the Python Console

Can I cast Haste on myself?

Can airpod with wrong spelling on the case be original?

How much can I change a NY cheesecakes recipe?

Germany's Ladenschlussgesetz in comparison to a debatable law in Israel

Am I being exploited by my supervisor?

Why are the Londoners so excited in the hunt without feeling the horror of war?

Why aren't there attempts to evolve classical musical instruments so that they're easier to play?

Why does California spend so much on healthcare?

Find integer solution in equation



Meaning of “fin” in “fin dai tempi”


Ecci meaning and usage examplesFontana della Barcaccia meaningMeaning of “Censi passivi”Meaning of this Italian Phrase - Stay BaellWhat's the meaning of “tasse d'interesse”?Pittorecoli meaning (17th century)Meaning of 'gobbo' / 'gobbi'Meaning of 'sentirsi' in this contextWhat's the meaning of “uao”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;

.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;








3


















I have read the following sentence in https://www.wordreference.com/iten/conoscere:




Conosco Sergio fin dai tempi dell'università.




It is translated as "I've known Sergio since we were in university", but I don't understand how. Is "fin" a reduced version of "fino" or "fine"? "Fino" is "until" and "fine" is end, so I am lost. Maybe "fino/fine dai tempi" is a fixed expression?










share|improve this question

































    3


















    I have read the following sentence in https://www.wordreference.com/iten/conoscere:




    Conosco Sergio fin dai tempi dell'università.




    It is translated as "I've known Sergio since we were in university", but I don't understand how. Is "fin" a reduced version of "fino" or "fine"? "Fino" is "until" and "fine" is end, so I am lost. Maybe "fino/fine dai tempi" is a fixed expression?










    share|improve this question





























      3













      3









      3








      I have read the following sentence in https://www.wordreference.com/iten/conoscere:




      Conosco Sergio fin dai tempi dell'università.




      It is translated as "I've known Sergio since we were in university", but I don't understand how. Is "fin" a reduced version of "fino" or "fine"? "Fino" is "until" and "fine" is end, so I am lost. Maybe "fino/fine dai tempi" is a fixed expression?










      share|improve this question
















      I have read the following sentence in https://www.wordreference.com/iten/conoscere:




      Conosco Sergio fin dai tempi dell'università.




      It is translated as "I've known Sergio since we were in university", but I don't understand how. Is "fin" a reduced version of "fino" or "fine"? "Fino" is "until" and "fine" is end, so I am lost. Maybe "fino/fine dai tempi" is a fixed expression?







      word-meaning






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Sep 25 at 15:54









      Charo

      29.9k19 gold badges68 silver badges177 bronze badges




      29.9k19 gold badges68 silver badges177 bronze badges










      asked Sep 25 at 15:30









      Alan EvangelistaAlan Evangelista

      4,4402 silver badges12 bronze badges




      4,4402 silver badges12 bronze badges























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6



















          Yes, here it is a truncated form of fino. And fino doesn't mean necessarily “until” but rather designates, or highlights, an initial or final endpoint of something. See Treccani's entry or, in the words of De Mauro's dictionary,1




          seguito da preposizione o avverbio, indica il limite al quale si arriva o dal quale si parte




          Fin dai tempi (di qualcosa) is something of a standard phrase, but you can use fin(o) in this sense in any number of other phrases: fin dal Medioevo, fin da quando ci siamo conosciuti, fin da ora, the inelegant expression fin da subito and so on.



          Notice that in several cases, and in all of the above examples, fin(o) isn't strictly necessary, but stresses the extension back in time of the time period we are talking about. Fin dal Medioevo is more or less “since the Middle Age” and “already in the Middle Age” rolled in one.



          And one would say Ti amo fin dal primo momento in cui ti ho vista to highlight the fact that not even a minute elapsed from the first sighting and the falling in love.



          1 Since the OP has shown to prefer it to other dictionaries.






          share|improve this answer



























          • Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

            – Alan Evangelista
            Sep 25 at 15:55











          • This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

            – DaG
            Sep 25 at 15:57






          • 1





            So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

            – DaG
            Sep 25 at 16:03











          • @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

            – DaG
            Sep 25 at 16:09












          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "524"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );














          draft saved

          draft discarded
















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f11028%2fmeaning-of-fin-in-fin-dai-tempi%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown


























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          6



















          Yes, here it is a truncated form of fino. And fino doesn't mean necessarily “until” but rather designates, or highlights, an initial or final endpoint of something. See Treccani's entry or, in the words of De Mauro's dictionary,1




          seguito da preposizione o avverbio, indica il limite al quale si arriva o dal quale si parte




          Fin dai tempi (di qualcosa) is something of a standard phrase, but you can use fin(o) in this sense in any number of other phrases: fin dal Medioevo, fin da quando ci siamo conosciuti, fin da ora, the inelegant expression fin da subito and so on.



          Notice that in several cases, and in all of the above examples, fin(o) isn't strictly necessary, but stresses the extension back in time of the time period we are talking about. Fin dal Medioevo is more or less “since the Middle Age” and “already in the Middle Age” rolled in one.



          And one would say Ti amo fin dal primo momento in cui ti ho vista to highlight the fact that not even a minute elapsed from the first sighting and the falling in love.



          1 Since the OP has shown to prefer it to other dictionaries.






          share|improve this answer



























          • Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

            – Alan Evangelista
            Sep 25 at 15:55











          • This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

            – DaG
            Sep 25 at 15:57






          • 1





            So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

            – DaG
            Sep 25 at 16:03











          • @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

            – DaG
            Sep 25 at 16:09















          6



















          Yes, here it is a truncated form of fino. And fino doesn't mean necessarily “until” but rather designates, or highlights, an initial or final endpoint of something. See Treccani's entry or, in the words of De Mauro's dictionary,1




          seguito da preposizione o avverbio, indica il limite al quale si arriva o dal quale si parte




          Fin dai tempi (di qualcosa) is something of a standard phrase, but you can use fin(o) in this sense in any number of other phrases: fin dal Medioevo, fin da quando ci siamo conosciuti, fin da ora, the inelegant expression fin da subito and so on.



          Notice that in several cases, and in all of the above examples, fin(o) isn't strictly necessary, but stresses the extension back in time of the time period we are talking about. Fin dal Medioevo is more or less “since the Middle Age” and “already in the Middle Age” rolled in one.



          And one would say Ti amo fin dal primo momento in cui ti ho vista to highlight the fact that not even a minute elapsed from the first sighting and the falling in love.



          1 Since the OP has shown to prefer it to other dictionaries.






          share|improve this answer



























          • Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

            – Alan Evangelista
            Sep 25 at 15:55











          • This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

            – DaG
            Sep 25 at 15:57






          • 1





            So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

            – DaG
            Sep 25 at 16:03











          • @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

            – DaG
            Sep 25 at 16:09













          6















          6











          6









          Yes, here it is a truncated form of fino. And fino doesn't mean necessarily “until” but rather designates, or highlights, an initial or final endpoint of something. See Treccani's entry or, in the words of De Mauro's dictionary,1




          seguito da preposizione o avverbio, indica il limite al quale si arriva o dal quale si parte




          Fin dai tempi (di qualcosa) is something of a standard phrase, but you can use fin(o) in this sense in any number of other phrases: fin dal Medioevo, fin da quando ci siamo conosciuti, fin da ora, the inelegant expression fin da subito and so on.



          Notice that in several cases, and in all of the above examples, fin(o) isn't strictly necessary, but stresses the extension back in time of the time period we are talking about. Fin dal Medioevo is more or less “since the Middle Age” and “already in the Middle Age” rolled in one.



          And one would say Ti amo fin dal primo momento in cui ti ho vista to highlight the fact that not even a minute elapsed from the first sighting and the falling in love.



          1 Since the OP has shown to prefer it to other dictionaries.






          share|improve this answer
















          Yes, here it is a truncated form of fino. And fino doesn't mean necessarily “until” but rather designates, or highlights, an initial or final endpoint of something. See Treccani's entry or, in the words of De Mauro's dictionary,1




          seguito da preposizione o avverbio, indica il limite al quale si arriva o dal quale si parte




          Fin dai tempi (di qualcosa) is something of a standard phrase, but you can use fin(o) in this sense in any number of other phrases: fin dal Medioevo, fin da quando ci siamo conosciuti, fin da ora, the inelegant expression fin da subito and so on.



          Notice that in several cases, and in all of the above examples, fin(o) isn't strictly necessary, but stresses the extension back in time of the time period we are talking about. Fin dal Medioevo is more or less “since the Middle Age” and “already in the Middle Age” rolled in one.



          And one would say Ti amo fin dal primo momento in cui ti ho vista to highlight the fact that not even a minute elapsed from the first sighting and the falling in love.



          1 Since the OP has shown to prefer it to other dictionaries.







          share|improve this answer















          share|improve this answer




          share|improve this answer








          edited Sep 25 at 16:08

























          answered Sep 25 at 15:45









          DaGDaG

          29.5k3 gold badges58 silver badges107 bronze badges




          29.5k3 gold badges58 silver badges107 bronze badges















          • Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

            – Alan Evangelista
            Sep 25 at 15:55











          • This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

            – DaG
            Sep 25 at 15:57






          • 1





            So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

            – DaG
            Sep 25 at 16:03











          • @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

            – DaG
            Sep 25 at 16:09

















          • Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

            – Alan Evangelista
            Sep 25 at 15:55











          • This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

            – DaG
            Sep 25 at 15:57






          • 1





            So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

            – DaG
            Sep 25 at 16:03











          • @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

            – DaG
            Sep 25 at 16:09
















          Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

          – Alan Evangelista
          Sep 25 at 15:55





          Unfortunately, De Mauro's has not examples of this usage of departure point. In Treccani, as my example sentences, "fin" and "da" are always used together in this context. Doesn't "da" already imply a departure point? "fin" seems redundant to me. Don't "Conosco Sergio dai tempi dell'università" and "Conosco Sergio fin dai tempi dell'università" mean the same?

          – Alan Evangelista
          Sep 25 at 15:55













          This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

          – DaG
          Sep 25 at 15:57





          This what I referred to, fleetingly, by “highlights”. Let me slightly expand my answer.

          – DaG
          Sep 25 at 15:57




          1




          1





          So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

          – DaG
          Sep 25 at 16:03





          So, in Sergio's example, adding fin stresses that you and Sergio go way back.

          – DaG
          Sep 25 at 16:03













          @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

          – DaG
          Sep 25 at 16:09





          @AlanEvangelista: I forgot: in other contexts, less usually, fin may well be a truncation for fine too: in fin dei conti or alla fin fine, for instance.

          – DaG
          Sep 25 at 16:09


















          draft saved

          draft discarded















































          Thanks for contributing an answer to Italian Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f11028%2fmeaning-of-fin-in-fin-dai-tempi%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown









          Popular posts from this blog

          Tamil (spriik) Luke uk diar | Nawigatjuun

          Align equal signs while including text over equalitiesAMS align: left aligned text/math plus multicolumn alignmentMultiple alignmentsAligning equations in multiple placesNumbering and aligning an equation with multiple columnsHow to align one equation with another multline equationUsing \ in environments inside the begintabularxNumber equations and preserving alignment of equal signsHow can I align equations to the left and to the right?Double equation alignment problem within align enviromentAligned within align: Why are they right-aligned?

          Training a classifier when some of the features are unknownWhy does Gradient Boosting regression predict negative values when there are no negative y-values in my training set?How to improve an existing (trained) classifier?What is effect when I set up some self defined predisctor variables?Why Matlab neural network classification returns decimal values on prediction dataset?Fitting and transforming text data in training, testing, and validation setsHow to quantify the performance of the classifier (multi-class SVM) using the test data?How do I control for some patients providing multiple samples in my training data?Training and Test setTraining a convolutional neural network for image denoising in MatlabShouldn't an autoencoder with #(neurons in hidden layer) = #(neurons in input layer) be “perfect”?