What's the meaning of 間時肆拾貳 at a car parking signWhat does ワソマソ mean?What's the meaning and the reading of 通行人?What would be the correct translation of “Something in Japanese”分 in 今回は単行本第三巻予定分からGenki 1 Can not translate question wellWhat verb should I use for “match”? E.g. Please match the answersWhat does the phrase 「全部ダメダメなんでしょ?」mean?Interpreting the meaning/nuance of a conversationHow to read 火日参拾月参Difference between 黒齣 and 黒駒

Has Boris Johnson ever referred to any of his opponents as "traitors"?

Proof of bound on optimal TSP tour length in rectangular region

Where does the image of a data connector as a sharp metal spike originate from?

Was Smaug sealed inside the Lonely Mountain?

How fast are we moving relative to the CMB?

i-AdjectiveのNoun possible in special cases?

In what sense is SL(2,q) "very far from abelian"?

Found a minor bug, affecting 1% of users. What should QA do?

I've been fired, was allowed to announce it as if I quit and given extra notice, how to handle the questions?

Dotted footnote rule

Tikz diagonal filling pattern

What kind of nut is this

No interest ever. Just a fee for my end,

Power Adapter for Traveling to Scotland (I live in the US)

How is the speed of nucleons in the nucleus measured?

Choice of solvent during thin layer chromatography

How to prove (A v B), (A → C), (B → D) therefore (C v D)

What is the origin of the minced oath “Jiminy”?

Redirect output on-the-fly - looks not possible in Linux, why?

Does it require less energy to reach the Sun from Pluto's orbit than from Earth's orbit?

Non-electric Laser

Would Great Old Ones care about the Blood War?

Why is the time of useful consciousness only seconds at high altitudes, when I can hold my breath much longer at ground level?

Search for something difficult to count/estimate



What's the meaning of 間時肆拾貳 at a car parking sign


What does ワソマソ mean?What's the meaning and the reading of 通行人?What would be the correct translation of “Something in Japanese”分 in 今回は単行本第三巻予定分からGenki 1 Can not translate question wellWhat verb should I use for “match”? E.g. Please match the answersWhat does the phrase 「全部ダメダメなんでしょ?」mean?Interpreting the meaning/nuance of a conversationHow to read 火日参拾月参Difference between 黒齣 and 黒駒






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;

.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;








8















I'm trying to translate this car parking sign/garage and I'm stuck on the part for 間時肆拾貳



enter image description here



Google just returns the translation "In between", so I still don't know what they mean. Maybe it's like parking in between the lines?










share|improve this question
























  • Is this easy to read for native speakers (especially when being distracted by driving)? Seems like a readability nightmare...

    – Darius Jahandarie
    Apr 17 at 6:12











  • @Darius As long as anime doesn't become so overly popular that they start putting up signs like this in real life, we should be OK.

    – By137
    Apr 17 at 7:17

















8















I'm trying to translate this car parking sign/garage and I'm stuck on the part for 間時肆拾貳



enter image description here



Google just returns the translation "In between", so I still don't know what they mean. Maybe it's like parking in between the lines?










share|improve this question
























  • Is this easy to read for native speakers (especially when being distracted by driving)? Seems like a readability nightmare...

    – Darius Jahandarie
    Apr 17 at 6:12











  • @Darius As long as anime doesn't become so overly popular that they start putting up signs like this in real life, we should be OK.

    – By137
    Apr 17 at 7:17













8












8








8


1






I'm trying to translate this car parking sign/garage and I'm stuck on the part for 間時肆拾貳



enter image description here



Google just returns the translation "In between", so I still don't know what they mean. Maybe it's like parking in between the lines?










share|improve this question














I'm trying to translate this car parking sign/garage and I'm stuck on the part for 間時肆拾貳



enter image description here



Google just returns the translation "In between", so I still don't know what they mean. Maybe it's like parking in between the lines?







translation






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 16 at 18:02









YTZYTZ

835 bronze badges




835 bronze badges















  • Is this easy to read for native speakers (especially when being distracted by driving)? Seems like a readability nightmare...

    – Darius Jahandarie
    Apr 17 at 6:12











  • @Darius As long as anime doesn't become so overly popular that they start putting up signs like this in real life, we should be OK.

    – By137
    Apr 17 at 7:17

















  • Is this easy to read for native speakers (especially when being distracted by driving)? Seems like a readability nightmare...

    – Darius Jahandarie
    Apr 17 at 6:12











  • @Darius As long as anime doesn't become so overly popular that they start putting up signs like this in real life, we should be OK.

    – By137
    Apr 17 at 7:17
















Is this easy to read for native speakers (especially when being distracted by driving)? Seems like a readability nightmare...

– Darius Jahandarie
Apr 17 at 6:12





Is this easy to read for native speakers (especially when being distracted by driving)? Seems like a readability nightmare...

– Darius Jahandarie
Apr 17 at 6:12













@Darius As long as anime doesn't become so overly popular that they start putting up signs like this in real life, we should be OK.

– By137
Apr 17 at 7:17





@Darius As long as anime doesn't become so overly popular that they start putting up signs like this in real life, we should be OK.

– By137
Apr 17 at 7:17










2 Answers
2






active

oldest

votes


















13
















This is a tricky one because this sign is 1) written right-to-left, 2) using kanji for numbers, and 3) using old/traditional kanji for the numbers.



So rearranging it left-to-right and using simplified kanji would give us




(top) [時間貸]じ・かん・かし → Hourly Rental / Pay by-the-hour

(right, red) [五十M先]ご・じゅう・メートル・さき [入口]いり・ぐち → Entrance (is) 50 meters ahead

(example in question) [二十四時間]に・じゅう・よ・じ・かん → (Open) 24 Hrs.

(lower left, green) [空車]くう・しゃ → Vacancy / Empty spaces availabe








  • Here is a reference to kanji used for numbers.





share|improve this answer



























  • Isn't the text actually in Chinese?

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 16 at 18:29






  • 2





    @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

    – droooze
    Apr 16 at 19:05







  • 1





    @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 16 at 20:11






  • 1





    @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 17 at 15:40






  • 1





    @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 17 at 22:13


















2
















It means "24 hours".



First of all, the pic is wrong side out.
Second, it is Japanese not Chinese(I mean the language not the characters).
Japanese use a lot traditional Chinese characters.
Third, it is an ad for parking lot and cars.



so, in the turns it was supposed to be:



時間貸⇒For rent by hour
(時間means hour in Japanese but time in Chinese)



伍拾M先⇒50 meters ahead
(this can be a very old ad,coz modern Japanese use 五十,伍拾 is traditional Chinese even in mainland china people are not using it in daily life, but in taiwan they still do)



贰拾肆時間⇒24 hours(means for rent for 24h of course)
(same as above, it can be very old, i can ensure you many japanese people can not read this,they use 二十四時間 now, but they used to use traditional ones before)



空車⇒available car
(usually used on taxi to let people know that that cab is available)



*Can not believe it my first answer is about this.






share|improve this answer


























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );














    draft saved

    draft discarded
















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66621%2fwhats-the-meaning-of-%25e9%2596%2593%25e6%2599%2582%25e8%2582%2586%25e6%258b%25be%25e8%25b2%25b3-at-a-car-parking-sign%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    13
















    This is a tricky one because this sign is 1) written right-to-left, 2) using kanji for numbers, and 3) using old/traditional kanji for the numbers.



    So rearranging it left-to-right and using simplified kanji would give us




    (top) [時間貸]じ・かん・かし → Hourly Rental / Pay by-the-hour

    (right, red) [五十M先]ご・じゅう・メートル・さき [入口]いり・ぐち → Entrance (is) 50 meters ahead

    (example in question) [二十四時間]に・じゅう・よ・じ・かん → (Open) 24 Hrs.

    (lower left, green) [空車]くう・しゃ → Vacancy / Empty spaces availabe








    • Here is a reference to kanji used for numbers.





    share|improve this answer



























    • Isn't the text actually in Chinese?

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 18:29






    • 2





      @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

      – droooze
      Apr 16 at 19:05







    • 1





      @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 20:11






    • 1





      @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 15:40






    • 1





      @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 22:13















    13
















    This is a tricky one because this sign is 1) written right-to-left, 2) using kanji for numbers, and 3) using old/traditional kanji for the numbers.



    So rearranging it left-to-right and using simplified kanji would give us




    (top) [時間貸]じ・かん・かし → Hourly Rental / Pay by-the-hour

    (right, red) [五十M先]ご・じゅう・メートル・さき [入口]いり・ぐち → Entrance (is) 50 meters ahead

    (example in question) [二十四時間]に・じゅう・よ・じ・かん → (Open) 24 Hrs.

    (lower left, green) [空車]くう・しゃ → Vacancy / Empty spaces availabe








    • Here is a reference to kanji used for numbers.





    share|improve this answer



























    • Isn't the text actually in Chinese?

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 18:29






    • 2





      @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

      – droooze
      Apr 16 at 19:05







    • 1





      @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 20:11






    • 1





      @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 15:40






    • 1





      @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 22:13













    13














    13










    13









    This is a tricky one because this sign is 1) written right-to-left, 2) using kanji for numbers, and 3) using old/traditional kanji for the numbers.



    So rearranging it left-to-right and using simplified kanji would give us




    (top) [時間貸]じ・かん・かし → Hourly Rental / Pay by-the-hour

    (right, red) [五十M先]ご・じゅう・メートル・さき [入口]いり・ぐち → Entrance (is) 50 meters ahead

    (example in question) [二十四時間]に・じゅう・よ・じ・かん → (Open) 24 Hrs.

    (lower left, green) [空車]くう・しゃ → Vacancy / Empty spaces availabe








    • Here is a reference to kanji used for numbers.





    share|improve this answer















    This is a tricky one because this sign is 1) written right-to-left, 2) using kanji for numbers, and 3) using old/traditional kanji for the numbers.



    So rearranging it left-to-right and using simplified kanji would give us




    (top) [時間貸]じ・かん・かし → Hourly Rental / Pay by-the-hour

    (right, red) [五十M先]ご・じゅう・メートル・さき [入口]いり・ぐち → Entrance (is) 50 meters ahead

    (example in question) [二十四時間]に・じゅう・よ・じ・かん → (Open) 24 Hrs.

    (lower left, green) [空車]くう・しゃ → Vacancy / Empty spaces availabe








    • Here is a reference to kanji used for numbers.






    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Apr 17 at 18:06

























    answered Apr 16 at 18:21









    istrasciistrasci

    35.3k70 silver badges187 bronze badges




    35.3k70 silver badges187 bronze badges















    • Isn't the text actually in Chinese?

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 18:29






    • 2





      @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

      – droooze
      Apr 16 at 19:05







    • 1





      @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 20:11






    • 1





      @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 15:40






    • 1





      @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 22:13

















    • Isn't the text actually in Chinese?

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 18:29






    • 2





      @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

      – droooze
      Apr 16 at 19:05







    • 1





      @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 16 at 20:11






    • 1





      @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 15:40






    • 1





      @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

      – Eiríkr Útlendi
      Apr 17 at 22:13
















    Isn't the text actually in Chinese?

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 16 at 18:29





    Isn't the text actually in Chinese?

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 16 at 18:29




    2




    2





    @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

    – droooze
    Apr 16 at 19:05






    @EiríkrÚtlendi 時間 doesn't mean hour in Chinese, it means time - as in, "Do you have time?". I assure you that most of the sign's vocabulary would be unnatural if read in Chinese, although most of us can interpret it without any issue.

    – droooze
    Apr 16 at 19:05





    1




    1





    @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 16 at 20:11





    @droooze: Very interesting. A quick scan of the red text didn't parse as Japanese, and the 镸 radical in 肆 looks like a non-Japanese simplification of 長, hence my guess at Chinese.

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 16 at 20:11




    1




    1





    @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 17 at 15:40





    @droooze, FWIW, 時間貸 does appear as a contiguous string in Chinese (traditional, probably Taiwanese or Hong Kong), though presumably meaning something like "time loan" rather than "hourly rental". 也我會看也説就一點兒的中國話。 (Although I'm sure my phrasing and vocab are crap anymore. :) )

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 17 at 15:40




    1




    1





    @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 17 at 22:13





    @droooze, fair enough. :) 我的中國話能力太低了。

    – Eiríkr Útlendi
    Apr 17 at 22:13













    2
















    It means "24 hours".



    First of all, the pic is wrong side out.
    Second, it is Japanese not Chinese(I mean the language not the characters).
    Japanese use a lot traditional Chinese characters.
    Third, it is an ad for parking lot and cars.



    so, in the turns it was supposed to be:



    時間貸⇒For rent by hour
    (時間means hour in Japanese but time in Chinese)



    伍拾M先⇒50 meters ahead
    (this can be a very old ad,coz modern Japanese use 五十,伍拾 is traditional Chinese even in mainland china people are not using it in daily life, but in taiwan they still do)



    贰拾肆時間⇒24 hours(means for rent for 24h of course)
    (same as above, it can be very old, i can ensure you many japanese people can not read this,they use 二十四時間 now, but they used to use traditional ones before)



    空車⇒available car
    (usually used on taxi to let people know that that cab is available)



    *Can not believe it my first answer is about this.






    share|improve this answer





























      2
















      It means "24 hours".



      First of all, the pic is wrong side out.
      Second, it is Japanese not Chinese(I mean the language not the characters).
      Japanese use a lot traditional Chinese characters.
      Third, it is an ad for parking lot and cars.



      so, in the turns it was supposed to be:



      時間貸⇒For rent by hour
      (時間means hour in Japanese but time in Chinese)



      伍拾M先⇒50 meters ahead
      (this can be a very old ad,coz modern Japanese use 五十,伍拾 is traditional Chinese even in mainland china people are not using it in daily life, but in taiwan they still do)



      贰拾肆時間⇒24 hours(means for rent for 24h of course)
      (same as above, it can be very old, i can ensure you many japanese people can not read this,they use 二十四時間 now, but they used to use traditional ones before)



      空車⇒available car
      (usually used on taxi to let people know that that cab is available)



      *Can not believe it my first answer is about this.






      share|improve this answer



























        2














        2










        2









        It means "24 hours".



        First of all, the pic is wrong side out.
        Second, it is Japanese not Chinese(I mean the language not the characters).
        Japanese use a lot traditional Chinese characters.
        Third, it is an ad for parking lot and cars.



        so, in the turns it was supposed to be:



        時間貸⇒For rent by hour
        (時間means hour in Japanese but time in Chinese)



        伍拾M先⇒50 meters ahead
        (this can be a very old ad,coz modern Japanese use 五十,伍拾 is traditional Chinese even in mainland china people are not using it in daily life, but in taiwan they still do)



        贰拾肆時間⇒24 hours(means for rent for 24h of course)
        (same as above, it can be very old, i can ensure you many japanese people can not read this,they use 二十四時間 now, but they used to use traditional ones before)



        空車⇒available car
        (usually used on taxi to let people know that that cab is available)



        *Can not believe it my first answer is about this.






        share|improve this answer













        It means "24 hours".



        First of all, the pic is wrong side out.
        Second, it is Japanese not Chinese(I mean the language not the characters).
        Japanese use a lot traditional Chinese characters.
        Third, it is an ad for parking lot and cars.



        so, in the turns it was supposed to be:



        時間貸⇒For rent by hour
        (時間means hour in Japanese but time in Chinese)



        伍拾M先⇒50 meters ahead
        (this can be a very old ad,coz modern Japanese use 五十,伍拾 is traditional Chinese even in mainland china people are not using it in daily life, but in taiwan they still do)



        贰拾肆時間⇒24 hours(means for rent for 24h of course)
        (same as above, it can be very old, i can ensure you many japanese people can not read this,they use 二十四時間 now, but they used to use traditional ones before)



        空車⇒available car
        (usually used on taxi to let people know that that cab is available)



        *Can not believe it my first answer is about this.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Apr 17 at 7:03









        qkumaqkuma

        211 bronze badge




        211 bronze badge































            draft saved

            draft discarded















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66621%2fwhats-the-meaning-of-%25e9%2596%2593%25e6%2599%2582%25e8%2582%2586%25e6%258b%25be%25e8%25b2%25b3-at-a-car-parking-sign%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Tamil (spriik) Luke uk diar | Nawigatjuun

            Align equal signs while including text over equalitiesAMS align: left aligned text/math plus multicolumn alignmentMultiple alignmentsAligning equations in multiple placesNumbering and aligning an equation with multiple columnsHow to align one equation with another multline equationUsing \ in environments inside the begintabularxNumber equations and preserving alignment of equal signsHow can I align equations to the left and to the right?Double equation alignment problem within align enviromentAligned within align: Why are they right-aligned?

            Training a classifier when some of the features are unknownWhy does Gradient Boosting regression predict negative values when there are no negative y-values in my training set?How to improve an existing (trained) classifier?What is effect when I set up some self defined predisctor variables?Why Matlab neural network classification returns decimal values on prediction dataset?Fitting and transforming text data in training, testing, and validation setsHow to quantify the performance of the classifier (multi-class SVM) using the test data?How do I control for some patients providing multiple samples in my training data?Training and Test setTraining a convolutional neural network for image denoising in MatlabShouldn't an autoencoder with #(neurons in hidden layer) = #(neurons in input layer) be “perfect”?