“Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”? Are there any similar proverbs in English?What's a phrase for “doing what you know” even when it's wrong?Are there any English sayings to the effect that little changes may lead to big changes?Are there any English idioms to describe “futile benevolence?”Are there any English sayings equivalent to the Japanese proverb, “Go to bed early and wait for the good news”?Are there figurative English proverbs (or idioms) to mean an expert (or likely winner) makes a great mistake?Are there any similar phrases that are popular in the US to express “penny dropped”?Are there English proverbs that warn against “speaking up” in front of people?Are there any English equivalents to Chinese proverb“throwing a brick to attract jade”?Are there any visual phrases similar to “struck a chord”?

Big Bracket for equations

How can my hammerspace safely "decompress"?

Why does 1.1.1.1 not resolve archive.is?

Is data science mathematically interesting?

Glacial, Magnetic and Mossy Lures; what Pokémon do they attract?

Negative feedbacks and "Language smoother"

Why are Starfleet vessels designed with nacelles so far away from the hull?

Slow coworker receiving compliments while I receive complaints

What is a light-year, really?

Are there any rules around when something can be described as "based on a true story"?

Fill a bowl with alphabet soup

Print the sequence

Proofreading a novel: is it okay to use a question mark with an exclamation mark - "?!"

What's the most efficient way to draw this region?

What should I upgrade first?

String Operation to Split on Punctuation

Which collation should I use for biblical Hebrew?

Do you say "good game" after a game in which your opponent played poorly?

Why are seats at the rear of a plane sometimes unavailable even though many other seats are available in the plane?

Diamondize Some Text

What is the word for things that work even when they aren't working (e.g. escalators)?

Is consistent disregard for students' time "normal" in undergraduate research?

Delete line if next line is the same

Can Slack really claim not to be a data controller?



“Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”? Are there any similar proverbs in English?


What's a phrase for “doing what you know” even when it's wrong?Are there any English sayings to the effect that little changes may lead to big changes?Are there any English idioms to describe “futile benevolence?”Are there any English sayings equivalent to the Japanese proverb, “Go to bed early and wait for the good news”?Are there figurative English proverbs (or idioms) to mean an expert (or likely winner) makes a great mistake?Are there any similar phrases that are popular in the US to express “penny dropped”?Are there English proverbs that warn against “speaking up” in front of people?Are there any English equivalents to Chinese proverb“throwing a brick to attract jade”?Are there any visual phrases similar to “struck a chord”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;









57

















I'm translating a Russian blog post into English and got stuck with the proverb, "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun." (Humorously meaning it's hard or even impossible to get past established patterns of doing things.)



Are there any similar proverbs in the English language?



I was trying to omit the reference to a particular nationality and think about other ways to get the message across, e.g. use professions or animals. The only idea I managed to come up with was "What can you expect from a hog but a grunt." But it has negative connotations that are not implied by the original.



I'd greatly appreciate if you share your thoughts on this. Thanks in advance!



P.S. Here's this bit that I'm translating:




A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. Maybe even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.




Source: habr.com/ru/company/uteam/blog/447310










share|improve this question























  • 4





    Honestly, I think this phrase is clear enough you could leave it in for flavor if you like (although leaving out the nationality is reasonable).

    – Azor Ahai
    Apr 24 at 18:49







  • 2





    I don't like the idea of a translator omitting things.

    – Mazura
    Apr 24 at 20:52






  • 3





    Could you share the original? I asked my friend (a Russian English translator) and she said she never heard this proverb in Russian, so we are curious about the original.

    – findusl
    Apr 25 at 7:40






  • 3





    I don't know a word of Russian, but I have heard "wherever the Russians go, they make Kalashnikovs". This was from the cold war days when I was in the military. So If it started as a Russian idiom, it seems to have been repurposed in English quite a while ago. But I thought it was a non-Russian invention playing on a stereotype of their directed economy during the cold war era.

    – Phil Sweet
    Apr 25 at 10:22






  • 1





    Why not leave the proverb as is, and clarify it as a Russian proverb? "This Russian proverb best describes the situation, 'Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.'"

    – Harrison Paine
    Apr 25 at 19:39

















57

















I'm translating a Russian blog post into English and got stuck with the proverb, "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun." (Humorously meaning it's hard or even impossible to get past established patterns of doing things.)



Are there any similar proverbs in the English language?



I was trying to omit the reference to a particular nationality and think about other ways to get the message across, e.g. use professions or animals. The only idea I managed to come up with was "What can you expect from a hog but a grunt." But it has negative connotations that are not implied by the original.



I'd greatly appreciate if you share your thoughts on this. Thanks in advance!



P.S. Here's this bit that I'm translating:




A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. Maybe even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.




Source: habr.com/ru/company/uteam/blog/447310










share|improve this question























  • 4





    Honestly, I think this phrase is clear enough you could leave it in for flavor if you like (although leaving out the nationality is reasonable).

    – Azor Ahai
    Apr 24 at 18:49







  • 2





    I don't like the idea of a translator omitting things.

    – Mazura
    Apr 24 at 20:52






  • 3





    Could you share the original? I asked my friend (a Russian English translator) and she said she never heard this proverb in Russian, so we are curious about the original.

    – findusl
    Apr 25 at 7:40






  • 3





    I don't know a word of Russian, but I have heard "wherever the Russians go, they make Kalashnikovs". This was from the cold war days when I was in the military. So If it started as a Russian idiom, it seems to have been repurposed in English quite a while ago. But I thought it was a non-Russian invention playing on a stereotype of their directed economy during the cold war era.

    – Phil Sweet
    Apr 25 at 10:22






  • 1





    Why not leave the proverb as is, and clarify it as a Russian proverb? "This Russian proverb best describes the situation, 'Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.'"

    – Harrison Paine
    Apr 25 at 19:39













57












57








57


6






I'm translating a Russian blog post into English and got stuck with the proverb, "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun." (Humorously meaning it's hard or even impossible to get past established patterns of doing things.)



Are there any similar proverbs in the English language?



I was trying to omit the reference to a particular nationality and think about other ways to get the message across, e.g. use professions or animals. The only idea I managed to come up with was "What can you expect from a hog but a grunt." But it has negative connotations that are not implied by the original.



I'd greatly appreciate if you share your thoughts on this. Thanks in advance!



P.S. Here's this bit that I'm translating:




A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. Maybe even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.




Source: habr.com/ru/company/uteam/blog/447310










share|improve this question
















I'm translating a Russian blog post into English and got stuck with the proverb, "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun." (Humorously meaning it's hard or even impossible to get past established patterns of doing things.)



Are there any similar proverbs in the English language?



I was trying to omit the reference to a particular nationality and think about other ways to get the message across, e.g. use professions or animals. The only idea I managed to come up with was "What can you expect from a hog but a grunt." But it has negative connotations that are not implied by the original.



I'd greatly appreciate if you share your thoughts on this. Thanks in advance!



P.S. Here's this bit that I'm translating:




A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. Maybe even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.




Source: habr.com/ru/company/uteam/blog/447310







phrases expressions idioms proverbs






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question



share|improve this question








edited Apr 26 at 12:50







Tatiana Zhukova

















asked Apr 24 at 10:34









Tatiana ZhukovaTatiana Zhukova

4321 gold badge4 silver badges9 bronze badges




4321 gold badge4 silver badges9 bronze badges










  • 4





    Honestly, I think this phrase is clear enough you could leave it in for flavor if you like (although leaving out the nationality is reasonable).

    – Azor Ahai
    Apr 24 at 18:49







  • 2





    I don't like the idea of a translator omitting things.

    – Mazura
    Apr 24 at 20:52






  • 3





    Could you share the original? I asked my friend (a Russian English translator) and she said she never heard this proverb in Russian, so we are curious about the original.

    – findusl
    Apr 25 at 7:40






  • 3





    I don't know a word of Russian, but I have heard "wherever the Russians go, they make Kalashnikovs". This was from the cold war days when I was in the military. So If it started as a Russian idiom, it seems to have been repurposed in English quite a while ago. But I thought it was a non-Russian invention playing on a stereotype of their directed economy during the cold war era.

    – Phil Sweet
    Apr 25 at 10:22






  • 1





    Why not leave the proverb as is, and clarify it as a Russian proverb? "This Russian proverb best describes the situation, 'Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.'"

    – Harrison Paine
    Apr 25 at 19:39












  • 4





    Honestly, I think this phrase is clear enough you could leave it in for flavor if you like (although leaving out the nationality is reasonable).

    – Azor Ahai
    Apr 24 at 18:49







  • 2





    I don't like the idea of a translator omitting things.

    – Mazura
    Apr 24 at 20:52






  • 3





    Could you share the original? I asked my friend (a Russian English translator) and she said she never heard this proverb in Russian, so we are curious about the original.

    – findusl
    Apr 25 at 7:40






  • 3





    I don't know a word of Russian, but I have heard "wherever the Russians go, they make Kalashnikovs". This was from the cold war days when I was in the military. So If it started as a Russian idiom, it seems to have been repurposed in English quite a while ago. But I thought it was a non-Russian invention playing on a stereotype of their directed economy during the cold war era.

    – Phil Sweet
    Apr 25 at 10:22






  • 1





    Why not leave the proverb as is, and clarify it as a Russian proverb? "This Russian proverb best describes the situation, 'Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.'"

    – Harrison Paine
    Apr 25 at 19:39







4




4





Honestly, I think this phrase is clear enough you could leave it in for flavor if you like (although leaving out the nationality is reasonable).

– Azor Ahai
Apr 24 at 18:49






Honestly, I think this phrase is clear enough you could leave it in for flavor if you like (although leaving out the nationality is reasonable).

– Azor Ahai
Apr 24 at 18:49





2




2





I don't like the idea of a translator omitting things.

– Mazura
Apr 24 at 20:52





I don't like the idea of a translator omitting things.

– Mazura
Apr 24 at 20:52




3




3





Could you share the original? I asked my friend (a Russian English translator) and she said she never heard this proverb in Russian, so we are curious about the original.

– findusl
Apr 25 at 7:40





Could you share the original? I asked my friend (a Russian English translator) and she said she never heard this proverb in Russian, so we are curious about the original.

– findusl
Apr 25 at 7:40




3




3





I don't know a word of Russian, but I have heard "wherever the Russians go, they make Kalashnikovs". This was from the cold war days when I was in the military. So If it started as a Russian idiom, it seems to have been repurposed in English quite a while ago. But I thought it was a non-Russian invention playing on a stereotype of their directed economy during the cold war era.

– Phil Sweet
Apr 25 at 10:22





I don't know a word of Russian, but I have heard "wherever the Russians go, they make Kalashnikovs". This was from the cold war days when I was in the military. So If it started as a Russian idiom, it seems to have been repurposed in English quite a while ago. But I thought it was a non-Russian invention playing on a stereotype of their directed economy during the cold war era.

– Phil Sweet
Apr 25 at 10:22




1




1





Why not leave the proverb as is, and clarify it as a Russian proverb? "This Russian proverb best describes the situation, 'Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.'"

– Harrison Paine
Apr 25 at 19:39





Why not leave the proverb as is, and clarify it as a Russian proverb? "This Russian proverb best describes the situation, 'Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.'"

– Harrison Paine
Apr 25 at 19:39










12 Answers
12






active

oldest

votes


















102


















If you are a hammer, everything looks like a nail.



The usual form of this saying is



If all you have is a hammer, everything looks like a nail,



but the above form is used, and might be closer to what you want.






share|improve this answer





















  • 40





    There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

    – Peter Shor
    Apr 24 at 12:04







  • 3





    I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

    – Anthony Grist
    Apr 24 at 15:45







  • 7





    @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

    – lly
    Apr 24 at 16:02







  • 23





    I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

    – GSerg
    Apr 24 at 21:29






  • 7





    I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

    – Django Reinhardt
    Apr 25 at 16:25


















64


















Another famous aphorism is the following



you can't teach an old dog new tricks.




said to mean that it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character (Cambridge Dictionary)




Usually said of people who set in their ways and are well past their twenties or thirties...






share|improve this answer





















  • 2





    Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

    – Tatiana Zhukova
    Apr 24 at 12:30






  • 1





    Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

    – Tatiana Zhukova
    Apr 24 at 12:33







  • 7





    @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

    – Mari-Lou A
    Apr 24 at 13:04












  • I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

    – Manuki
    Apr 24 at 15:42






  • 5





    There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

    – nigel222
    Apr 24 at 15:58


















48


















Not meant as a compliment, but neither is the Russian aphorism I suspect, it's a very well-known saying that claims people cannot change who they are.



a leopard can't/doesn't change its spots




something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will (Cambridge Dictionary)




The Phrase Finder says of its origins




'A leopard cannot change its spots' is found in the Bible, Jeremiah 13:23 (King James Version):



"Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil."







share|improve this answer





















  • 1





    Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

    – Tatiana Zhukova
    Apr 25 at 11:26


















18


















There is an idiom for this, and it applies without having to reference any animals or professions, or anything at all.



Old habits die hard



Normally this is used to talk about literal habits - such as smoking, or biting one's nails, but it can also be used to refer to old ways of doing things that aren't necessarily the best - which matches nicely with what you're trying to say in your blog post.






share|improve this answer

































    17


















    All roads lead to Rome.



    This idiom is often taken to mean that "all the methods of doing something will achieve the same result in the end." Cambridge Online Dictionary.






    share|improve this answer

































      13


















      I think many of the answers here are very good. However, I suspect that there's an element of the Russian quote that isn't quite being addressed. That is, in the "Every Russian invents the Kalashnikov" quote, I believe the Kalashnikov is supposed to be a high standard, and the idea is that if you ask anyone brilliant (i.e., a Russian) to invent a great gun, they will all come up with the same great gun: the Kalashnikov, since it's the greatest gun. So it's somewhat futile to have brilliant people to improve on perfection. I may be over emphasizing the Russian pride here, but my point is to contrast this with something like "You can't teach an old dog new tricks", which implies a low standard.



      As such, I think something closer to Great minds think alike captures that part of the quote, although that's a little more general of a phrase. But in the context of




      We asked two engineers to independently build a better mouse trap and they came up with the same design. Great minds think alike, I guess.




      I think this would be closest to the Kalashnikov quote.






      share|improve this answer




























      • I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

        – Timbo
        Apr 26 at 18:58







      • 1





        @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

        – Cliff AB
        Apr 26 at 19:21


















      7


















      It's too dated for general use, but one very similar idea is using the name Birmingham screwdriver for a hammer, the idea being that old simple brute force will get the job done well enough, regardless of what refinements people were expecting you to add.



      Apparently French has the idea of déformation professionnelle: the tendency of experts to only see problems and solutions through the viewpoint of their own experience and professional biases. That's fairly close, and French expressions nearly always seem cultured in English.






      share|improve this answer























      • 1





        Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

        – Darrel Hoffman
        Apr 24 at 18:10






      • 2





        @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

        – alephzero
        Apr 24 at 20:22







      • 2





        @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

        – Alsee
        Apr 25 at 16:57


















      3


















      You could try the apple doesn't fall far from the tree.



      It's a bit more focussed on a family level, as opposed to national identity.



      Roughly described, it says that children will not be very different from their parents. Particularly if the speaker thinks the parents are untrustworthy, they won't trust their children.




      disclaimer: I don't personally consider this proverb to be true.






      share|improve this answer

































        2


















        Wherever you go, there you are.



        Because of the way the sentence is structured, at first it seems like it's a truism "wherever you go, there you are." While the hidden meaning is that "wherever you go, there you are."



        It means that if you try to move somewhere to get away from a set of problems which you have created, you end up taking yourself with you. And you recreate the problems in the new place, to which you move, because you take the source of the problems with you.






        share|improve this answer



































          1



















          "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”

           Are there any similar proverbs in English?




          One needs to understand the design and history of the gun.



          The Kalashnikov was simple, cheap, not made to tight tolerances and popular because it worked well and was widely distributed. Some successors were no improvement and it was not replaced by its much better successors because they suffered from limited funding and distribution, never gaining the popularity worthy of their better design.



          1. Comfortable as an old shoe. - Not particularly close. You are at ease / familiar with it, but it's seen better days.


          2. Adequate for our needs. - This is much closer, it implies that there are problems that are overlooked or unspoken; often due to greater cost or perceived complexity of something newer and better.


          3. Reinventing the square wheel. - Arguably the closest idiom. It means unnecessarily engineering artifacts that provide functionality already provided by existing standard artifacts (reinventing the wheel) and ending up with a worse result than the standard (a square wheel).


          4. Best practices. - Quite similar, if taken to mean copying something similar that works because it will be accepted and not because it's the best solution.


          See Wikipedia's webpage for the AK-47, officially known as the Avtomat Kalashnikova:




          "Design: The AK-47 was designed to be a simple, reliable fully automatic rifle that could be manufactured quickly and cheaply, using mass production methods that were state of the art in the Soviet Union during the late 1940s. The AK-47 uses a long stroke gas system that is generally associated with great reliability in adverse conditions. The large gas piston, generous clearances between moving parts, and tapered cartridge case design allow the gun to endure large amounts of foreign matter and fouling without failing to cycle.




          See also: Strategy Page's article: "Weapons: A Better AK-47 But So What?" and "Weapons: Russia Cannot Afford A Better AK".



          The so-called upgrade and improvements have been one step forward and one step back, which is an improvement over one step forward and two steps back, an effort that makes no sense.






          share|improve this answer

































            0


















            A tiger can't change his stripes



            I may be misapprehending the situation, but I did check out the link to the original blog and read through Google's best effort at a translation.



            This phrase, to me, gives a good approximation of the concept - that these game dev studios were all set in their ways, and while that isn't necessarily a bad thing - it just means that, 'they are what they are' - to be tautological.






            share|improve this answer

































              0


















              It depends on one’s interpretation of the Russian aphorism and I don’t have Russian or know much about Russians but if the opposite of "Every cloud has a silver lining" is needed, I cannot improve on anything suggested other than what came to my quirky mind which is "Every silver lining has a cloud" which gave me a bit of a chuckle.






              share|improve this answer





























                Your Answer








                StackExchange.ready(function()
                var channelOptions =
                tags: "".split(" "),
                id: "97"
                ;
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function()
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
                StackExchange.using("snippets", function()
                createEditor();
                );

                else
                createEditor();

                );

                function createEditor()
                StackExchange.prepareEditor(
                heartbeatType: 'answer',
                autoActivateHeartbeat: false,
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader:
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                ,
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                );



                );














                draft saved

                draft discarded
















                StackExchange.ready(
                function ()
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f496021%2fwhatever-a-russian-does-they-end-up-making-the-kalashnikov-gun-are-there-any%23new-answer', 'question_page');

                );

                Post as a guest















                Required, but never shown


























                12 Answers
                12






                active

                oldest

                votes








                12 Answers
                12






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes









                102


















                If you are a hammer, everything looks like a nail.



                The usual form of this saying is



                If all you have is a hammer, everything looks like a nail,



                but the above form is used, and might be closer to what you want.






                share|improve this answer





















                • 40





                  There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

                  – Peter Shor
                  Apr 24 at 12:04







                • 3





                  I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

                  – Anthony Grist
                  Apr 24 at 15:45







                • 7





                  @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

                  – lly
                  Apr 24 at 16:02







                • 23





                  I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

                  – GSerg
                  Apr 24 at 21:29






                • 7





                  I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

                  – Django Reinhardt
                  Apr 25 at 16:25















                102


















                If you are a hammer, everything looks like a nail.



                The usual form of this saying is



                If all you have is a hammer, everything looks like a nail,



                but the above form is used, and might be closer to what you want.






                share|improve this answer





















                • 40





                  There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

                  – Peter Shor
                  Apr 24 at 12:04







                • 3





                  I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

                  – Anthony Grist
                  Apr 24 at 15:45







                • 7





                  @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

                  – lly
                  Apr 24 at 16:02







                • 23





                  I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

                  – GSerg
                  Apr 24 at 21:29






                • 7





                  I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

                  – Django Reinhardt
                  Apr 25 at 16:25













                102














                102










                102









                If you are a hammer, everything looks like a nail.



                The usual form of this saying is



                If all you have is a hammer, everything looks like a nail,



                but the above form is used, and might be closer to what you want.






                share|improve this answer














                If you are a hammer, everything looks like a nail.



                The usual form of this saying is



                If all you have is a hammer, everything looks like a nail,



                but the above form is used, and might be closer to what you want.







                share|improve this answer













                share|improve this answer




                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Apr 24 at 10:56









                Peter Shor Peter Shor

                66.8k7 gold badges135 silver badges238 bronze badges




                66.8k7 gold badges135 silver badges238 bronze badges










                • 40





                  There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

                  – Peter Shor
                  Apr 24 at 12:04







                • 3





                  I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

                  – Anthony Grist
                  Apr 24 at 15:45







                • 7





                  @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

                  – lly
                  Apr 24 at 16:02







                • 23





                  I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

                  – GSerg
                  Apr 24 at 21:29






                • 7





                  I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

                  – Django Reinhardt
                  Apr 25 at 16:25












                • 40





                  There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

                  – Peter Shor
                  Apr 24 at 12:04







                • 3





                  I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

                  – Anthony Grist
                  Apr 24 at 15:45







                • 7





                  @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

                  – lly
                  Apr 24 at 16:02







                • 23





                  I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

                  – GSerg
                  Apr 24 at 21:29






                • 7





                  I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

                  – Django Reinhardt
                  Apr 25 at 16:25







                40




                40





                There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

                – Peter Shor
                Apr 24 at 12:04






                There's an alternate form that Google says is roughly as common : To a hammer, everything looks like a nail.

                – Peter Shor
                Apr 24 at 12:04





                3




                3





                I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

                – Anthony Grist
                Apr 24 at 15:45






                I've also heard both forms with "If" changed to "When" (i.e. "When you are a hammer, everything looks like a nail." and "When all you have is a hammer, everything looks like a nail.")

                – Anthony Grist
                Apr 24 at 15:45





                7




                7





                @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

                – lly
                Apr 24 at 16:02






                @TatianaZhukova Mr Shor's answer is the best common expression in English and it's up to you, but I think it would probably be best to leave your idiom the way it is (using "a Kalashnikov" or "the AK-47" instead of the awkward "the Kalashnikov gun"). Most native speakers will be amused and enjoy learning about it, if they know it's being spoken by a Russian and thus not somehow racist.

                – lly
                Apr 24 at 16:02





                23




                23





                I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

                – GSerg
                Apr 24 at 21:29





                I actually do not think this answer is correct. The hammer proverb implies that you want the kalashnikov to happen because it's the only solution that comes to your mind. The Russian saying is more humorous slash philosophical and implies that a Russian will end up making a kalashnikov even to his own great surprise, while honestly trying to build something else.

                – GSerg
                Apr 24 at 21:29




                7




                7





                I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

                – Django Reinhardt
                Apr 25 at 16:25





                I don't understand why this is the chosen answer. The two idioms are saying two different things.

                – Django Reinhardt
                Apr 25 at 16:25













                64


















                Another famous aphorism is the following



                you can't teach an old dog new tricks.




                said to mean that it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character (Cambridge Dictionary)




                Usually said of people who set in their ways and are well past their twenties or thirties...






                share|improve this answer





















                • 2





                  Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:30






                • 1





                  Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:33







                • 7





                  @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

                  – Mari-Lou A
                  Apr 24 at 13:04












                • I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

                  – Manuki
                  Apr 24 at 15:42






                • 5





                  There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

                  – nigel222
                  Apr 24 at 15:58















                64


















                Another famous aphorism is the following



                you can't teach an old dog new tricks.




                said to mean that it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character (Cambridge Dictionary)




                Usually said of people who set in their ways and are well past their twenties or thirties...






                share|improve this answer





















                • 2





                  Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:30






                • 1





                  Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:33







                • 7





                  @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

                  – Mari-Lou A
                  Apr 24 at 13:04












                • I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

                  – Manuki
                  Apr 24 at 15:42






                • 5





                  There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

                  – nigel222
                  Apr 24 at 15:58













                64














                64










                64









                Another famous aphorism is the following



                you can't teach an old dog new tricks.




                said to mean that it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character (Cambridge Dictionary)




                Usually said of people who set in their ways and are well past their twenties or thirties...






                share|improve this answer














                Another famous aphorism is the following



                you can't teach an old dog new tricks.




                said to mean that it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character (Cambridge Dictionary)




                Usually said of people who set in their ways and are well past their twenties or thirties...







                share|improve this answer













                share|improve this answer




                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Apr 24 at 10:55









                Mari-Lou AMari-Lou A

                65.5k60 gold badges243 silver badges497 bronze badges




                65.5k60 gold badges243 silver badges497 bronze badges










                • 2





                  Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:30






                • 1





                  Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:33







                • 7





                  @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

                  – Mari-Lou A
                  Apr 24 at 13:04












                • I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

                  – Manuki
                  Apr 24 at 15:42






                • 5





                  There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

                  – nigel222
                  Apr 24 at 15:58












                • 2





                  Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:30






                • 1





                  Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 24 at 12:33







                • 7





                  @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

                  – Mari-Lou A
                  Apr 24 at 13:04












                • I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

                  – Manuki
                  Apr 24 at 15:42






                • 5





                  There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

                  – nigel222
                  Apr 24 at 15:58







                2




                2





                Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

                – Tatiana Zhukova
                Apr 24 at 12:30





                Mari-Lou, thank you for your idea! Although, there are a few things about this dog proverb that confuse me. First of all, I'm not sure about the age. In the original text, the proverb refers to the contractors we used to work with, and they were quite young (most probably, in their thirties or forties), open-minded people. And second, it would sound offensive and unrespectful to call our ex-contractors the old dogs :D

                – Tatiana Zhukova
                Apr 24 at 12:30




                1




                1





                Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

                – Tatiana Zhukova
                Apr 24 at 12:33






                Here's this bit that I'm translating: 'A chunk of our budget was shelled out to buy game design documents prepared for us by two studios. The output was quite hefty. A great deal of work was done, no one's arguing. But what we got communicated a very different idea. May be even a good one, yet different. This proverb best describes the situation, “Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun.” It was evident that people are used to and like doing things in a familiar way, based on their established practices for GDDs and without getting off the beaten track.'

                – Tatiana Zhukova
                Apr 24 at 12:33





                7




                7





                @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

                – Mari-Lou A
                Apr 24 at 13:04






                @TatianaZhukova the person or company needn't be "old" they can just be set in their ways, a bit like being stuck in a rut. They view new ideas/technologies, and new technics with suspicion and are unlikely to make any sincere effort in learning or developing these new skills.

                – Mari-Lou A
                Apr 24 at 13:04














                I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

                – Manuki
                Apr 24 at 15:42





                I heard more often "You can't teach new tricks to an old monkey."

                – Manuki
                Apr 24 at 15:42




                5




                5





                There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

                – nigel222
                Apr 24 at 15:58





                There's also "You can't teach a new dog old tricks" used of young people who are unwilling to take the advice of folks who have been around for much longer over what they were taught on some course or other.

                – nigel222
                Apr 24 at 15:58











                48


















                Not meant as a compliment, but neither is the Russian aphorism I suspect, it's a very well-known saying that claims people cannot change who they are.



                a leopard can't/doesn't change its spots




                something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will (Cambridge Dictionary)




                The Phrase Finder says of its origins




                'A leopard cannot change its spots' is found in the Bible, Jeremiah 13:23 (King James Version):



                "Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil."







                share|improve this answer





















                • 1





                  Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 25 at 11:26















                48


















                Not meant as a compliment, but neither is the Russian aphorism I suspect, it's a very well-known saying that claims people cannot change who they are.



                a leopard can't/doesn't change its spots




                something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will (Cambridge Dictionary)




                The Phrase Finder says of its origins




                'A leopard cannot change its spots' is found in the Bible, Jeremiah 13:23 (King James Version):



                "Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil."







                share|improve this answer





















                • 1





                  Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 25 at 11:26













                48














                48










                48









                Not meant as a compliment, but neither is the Russian aphorism I suspect, it's a very well-known saying that claims people cannot change who they are.



                a leopard can't/doesn't change its spots




                something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will (Cambridge Dictionary)




                The Phrase Finder says of its origins




                'A leopard cannot change its spots' is found in the Bible, Jeremiah 13:23 (King James Version):



                "Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil."







                share|improve this answer














                Not meant as a compliment, but neither is the Russian aphorism I suspect, it's a very well-known saying that claims people cannot change who they are.



                a leopard can't/doesn't change its spots




                something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will (Cambridge Dictionary)




                The Phrase Finder says of its origins




                'A leopard cannot change its spots' is found in the Bible, Jeremiah 13:23 (King James Version):



                "Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil."








                share|improve this answer













                share|improve this answer




                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Apr 24 at 10:52









                Mari-Lou AMari-Lou A

                65.5k60 gold badges243 silver badges497 bronze badges




                65.5k60 gold badges243 silver badges497 bronze badges










                • 1





                  Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 25 at 11:26












                • 1





                  Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

                  – Tatiana Zhukova
                  Apr 25 at 11:26







                1




                1





                Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

                – Tatiana Zhukova
                Apr 25 at 11:26





                Mari-Lou, I appreciate your help! I would vote your suggestion as a second best choice. The Russian aphorism does have a bit of a complimentary touch, though. After all, a Kalashnikov is a matter of national pride. In Russia, there are a number of monuments dedicated to the inventor, Mikhail Kalashnikov, and to the gun itself.

                – Tatiana Zhukova
                Apr 25 at 11:26











                18


















                There is an idiom for this, and it applies without having to reference any animals or professions, or anything at all.



                Old habits die hard



                Normally this is used to talk about literal habits - such as smoking, or biting one's nails, but it can also be used to refer to old ways of doing things that aren't necessarily the best - which matches nicely with what you're trying to say in your blog post.






                share|improve this answer






























                  18


















                  There is an idiom for this, and it applies without having to reference any animals or professions, or anything at all.



                  Old habits die hard



                  Normally this is used to talk about literal habits - such as smoking, or biting one's nails, but it can also be used to refer to old ways of doing things that aren't necessarily the best - which matches nicely with what you're trying to say in your blog post.






                  share|improve this answer




























                    18














                    18










                    18









                    There is an idiom for this, and it applies without having to reference any animals or professions, or anything at all.



                    Old habits die hard



                    Normally this is used to talk about literal habits - such as smoking, or biting one's nails, but it can also be used to refer to old ways of doing things that aren't necessarily the best - which matches nicely with what you're trying to say in your blog post.






                    share|improve this answer














                    There is an idiom for this, and it applies without having to reference any animals or professions, or anything at all.



                    Old habits die hard



                    Normally this is used to talk about literal habits - such as smoking, or biting one's nails, but it can also be used to refer to old ways of doing things that aren't necessarily the best - which matches nicely with what you're trying to say in your blog post.







                    share|improve this answer













                    share|improve this answer




                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered Apr 25 at 14:40









                    ZibbobzZibbobz

                    6,9181 gold badge21 silver badges41 bronze badges




                    6,9181 gold badge21 silver badges41 bronze badges
























                        17


















                        All roads lead to Rome.



                        This idiom is often taken to mean that "all the methods of doing something will achieve the same result in the end." Cambridge Online Dictionary.






                        share|improve this answer






























                          17


















                          All roads lead to Rome.



                          This idiom is often taken to mean that "all the methods of doing something will achieve the same result in the end." Cambridge Online Dictionary.






                          share|improve this answer




























                            17














                            17










                            17









                            All roads lead to Rome.



                            This idiom is often taken to mean that "all the methods of doing something will achieve the same result in the end." Cambridge Online Dictionary.






                            share|improve this answer














                            All roads lead to Rome.



                            This idiom is often taken to mean that "all the methods of doing something will achieve the same result in the end." Cambridge Online Dictionary.







                            share|improve this answer













                            share|improve this answer




                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered Apr 25 at 6:32









                            Daniel PietrobonDaniel Pietrobon

                            3461 silver badge6 bronze badges




                            3461 silver badge6 bronze badges
























                                13


















                                I think many of the answers here are very good. However, I suspect that there's an element of the Russian quote that isn't quite being addressed. That is, in the "Every Russian invents the Kalashnikov" quote, I believe the Kalashnikov is supposed to be a high standard, and the idea is that if you ask anyone brilliant (i.e., a Russian) to invent a great gun, they will all come up with the same great gun: the Kalashnikov, since it's the greatest gun. So it's somewhat futile to have brilliant people to improve on perfection. I may be over emphasizing the Russian pride here, but my point is to contrast this with something like "You can't teach an old dog new tricks", which implies a low standard.



                                As such, I think something closer to Great minds think alike captures that part of the quote, although that's a little more general of a phrase. But in the context of




                                We asked two engineers to independently build a better mouse trap and they came up with the same design. Great minds think alike, I guess.




                                I think this would be closest to the Kalashnikov quote.






                                share|improve this answer




























                                • I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

                                  – Timbo
                                  Apr 26 at 18:58







                                • 1





                                  @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

                                  – Cliff AB
                                  Apr 26 at 19:21















                                13


















                                I think many of the answers here are very good. However, I suspect that there's an element of the Russian quote that isn't quite being addressed. That is, in the "Every Russian invents the Kalashnikov" quote, I believe the Kalashnikov is supposed to be a high standard, and the idea is that if you ask anyone brilliant (i.e., a Russian) to invent a great gun, they will all come up with the same great gun: the Kalashnikov, since it's the greatest gun. So it's somewhat futile to have brilliant people to improve on perfection. I may be over emphasizing the Russian pride here, but my point is to contrast this with something like "You can't teach an old dog new tricks", which implies a low standard.



                                As such, I think something closer to Great minds think alike captures that part of the quote, although that's a little more general of a phrase. But in the context of




                                We asked two engineers to independently build a better mouse trap and they came up with the same design. Great minds think alike, I guess.




                                I think this would be closest to the Kalashnikov quote.






                                share|improve this answer




























                                • I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

                                  – Timbo
                                  Apr 26 at 18:58







                                • 1





                                  @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

                                  – Cliff AB
                                  Apr 26 at 19:21













                                13














                                13










                                13









                                I think many of the answers here are very good. However, I suspect that there's an element of the Russian quote that isn't quite being addressed. That is, in the "Every Russian invents the Kalashnikov" quote, I believe the Kalashnikov is supposed to be a high standard, and the idea is that if you ask anyone brilliant (i.e., a Russian) to invent a great gun, they will all come up with the same great gun: the Kalashnikov, since it's the greatest gun. So it's somewhat futile to have brilliant people to improve on perfection. I may be over emphasizing the Russian pride here, but my point is to contrast this with something like "You can't teach an old dog new tricks", which implies a low standard.



                                As such, I think something closer to Great minds think alike captures that part of the quote, although that's a little more general of a phrase. But in the context of




                                We asked two engineers to independently build a better mouse trap and they came up with the same design. Great minds think alike, I guess.




                                I think this would be closest to the Kalashnikov quote.






                                share|improve this answer
















                                I think many of the answers here are very good. However, I suspect that there's an element of the Russian quote that isn't quite being addressed. That is, in the "Every Russian invents the Kalashnikov" quote, I believe the Kalashnikov is supposed to be a high standard, and the idea is that if you ask anyone brilliant (i.e., a Russian) to invent a great gun, they will all come up with the same great gun: the Kalashnikov, since it's the greatest gun. So it's somewhat futile to have brilliant people to improve on perfection. I may be over emphasizing the Russian pride here, but my point is to contrast this with something like "You can't teach an old dog new tricks", which implies a low standard.



                                As such, I think something closer to Great minds think alike captures that part of the quote, although that's a little more general of a phrase. But in the context of




                                We asked two engineers to independently build a better mouse trap and they came up with the same design. Great minds think alike, I guess.




                                I think this would be closest to the Kalashnikov quote.







                                share|improve this answer















                                share|improve this answer




                                share|improve this answer



                                share|improve this answer








                                edited Apr 25 at 22:16

























                                answered Apr 25 at 18:23









                                Cliff ABCliff AB

                                5071 silver badge5 bronze badges




                                5071 silver badge5 bronze badges















                                • I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

                                  – Timbo
                                  Apr 26 at 18:58







                                • 1





                                  @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

                                  – Cliff AB
                                  Apr 26 at 19:21

















                                • I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

                                  – Timbo
                                  Apr 26 at 18:58







                                • 1





                                  @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

                                  – Cliff AB
                                  Apr 26 at 19:21
















                                I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

                                – Timbo
                                Apr 26 at 18:58






                                I think you're right about the Kalashnikov being a high standard, but I don't think this suggestion captures the intent of the original passage. The context around the quote reads to me as "the provided designs were vastly different than what was expected" not "two different sources each gave us the effectively the same design."

                                – Timbo
                                Apr 26 at 18:58





                                1




                                1





                                @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

                                – Cliff AB
                                Apr 26 at 19:21





                                @Timbo: actually, despite writing this answer, I think you are right in this context. In regards to the passage in which the original phrase appeared, maybe something like you do what you know would be more appropriate. It's not necessarily bad quality work, but perhaps the work was more based on habit than directly answering the request

                                – Cliff AB
                                Apr 26 at 19:21











                                7


















                                It's too dated for general use, but one very similar idea is using the name Birmingham screwdriver for a hammer, the idea being that old simple brute force will get the job done well enough, regardless of what refinements people were expecting you to add.



                                Apparently French has the idea of déformation professionnelle: the tendency of experts to only see problems and solutions through the viewpoint of their own experience and professional biases. That's fairly close, and French expressions nearly always seem cultured in English.






                                share|improve this answer























                                • 1





                                  Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

                                  – Darrel Hoffman
                                  Apr 24 at 18:10






                                • 2





                                  @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

                                  – alephzero
                                  Apr 24 at 20:22







                                • 2





                                  @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

                                  – Alsee
                                  Apr 25 at 16:57















                                7


















                                It's too dated for general use, but one very similar idea is using the name Birmingham screwdriver for a hammer, the idea being that old simple brute force will get the job done well enough, regardless of what refinements people were expecting you to add.



                                Apparently French has the idea of déformation professionnelle: the tendency of experts to only see problems and solutions through the viewpoint of their own experience and professional biases. That's fairly close, and French expressions nearly always seem cultured in English.






                                share|improve this answer























                                • 1





                                  Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

                                  – Darrel Hoffman
                                  Apr 24 at 18:10






                                • 2





                                  @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

                                  – alephzero
                                  Apr 24 at 20:22







                                • 2





                                  @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

                                  – Alsee
                                  Apr 25 at 16:57













                                7














                                7










                                7









                                It's too dated for general use, but one very similar idea is using the name Birmingham screwdriver for a hammer, the idea being that old simple brute force will get the job done well enough, regardless of what refinements people were expecting you to add.



                                Apparently French has the idea of déformation professionnelle: the tendency of experts to only see problems and solutions through the viewpoint of their own experience and professional biases. That's fairly close, and French expressions nearly always seem cultured in English.






                                share|improve this answer
















                                It's too dated for general use, but one very similar idea is using the name Birmingham screwdriver for a hammer, the idea being that old simple brute force will get the job done well enough, regardless of what refinements people were expecting you to add.



                                Apparently French has the idea of déformation professionnelle: the tendency of experts to only see problems and solutions through the viewpoint of their own experience and professional biases. That's fairly close, and French expressions nearly always seem cultured in English.







                                share|improve this answer















                                share|improve this answer




                                share|improve this answer



                                share|improve this answer








                                edited Apr 24 at 15:58

























                                answered Apr 24 at 15:52









                                llylly

                                8,59110 silver badges37 bronze badges




                                8,59110 silver badges37 bronze badges










                                • 1





                                  Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

                                  – Darrel Hoffman
                                  Apr 24 at 18:10






                                • 2





                                  @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

                                  – alephzero
                                  Apr 24 at 20:22







                                • 2





                                  @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

                                  – Alsee
                                  Apr 25 at 16:57












                                • 1





                                  Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

                                  – Darrel Hoffman
                                  Apr 24 at 18:10






                                • 2





                                  @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

                                  – alephzero
                                  Apr 24 at 20:22







                                • 2





                                  @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

                                  – Alsee
                                  Apr 25 at 16:57







                                1




                                1





                                Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

                                – Darrel Hoffman
                                Apr 24 at 18:10





                                Oddly, I've often used a screwdriver as a hammer (a well-made one can be quite effective for banging things), but never used a hammer as a screwdriver...

                                – Darrel Hoffman
                                Apr 24 at 18:10




                                2




                                2





                                @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

                                – alephzero
                                Apr 24 at 20:22






                                @DarrelHoffman Back in the days before battery powered hand tools, I remember once asking an "old school" carpenter why he was joining two pieces of wood using screws and a hammer, not a screwdriver. His answer was "the threads on woodscrews are for taking them out, not for putting them in".

                                – alephzero
                                Apr 24 at 20:22





                                2




                                2





                                @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

                                – Alsee
                                Apr 25 at 16:57





                                @DarrelHoffman : In case it wasn't clear, "using a hammer as a screwdriver" actually means using the screw as a nail.

                                – Alsee
                                Apr 25 at 16:57











                                3


















                                You could try the apple doesn't fall far from the tree.



                                It's a bit more focussed on a family level, as opposed to national identity.



                                Roughly described, it says that children will not be very different from their parents. Particularly if the speaker thinks the parents are untrustworthy, they won't trust their children.




                                disclaimer: I don't personally consider this proverb to be true.






                                share|improve this answer






























                                  3


















                                  You could try the apple doesn't fall far from the tree.



                                  It's a bit more focussed on a family level, as opposed to national identity.



                                  Roughly described, it says that children will not be very different from their parents. Particularly if the speaker thinks the parents are untrustworthy, they won't trust their children.




                                  disclaimer: I don't personally consider this proverb to be true.






                                  share|improve this answer




























                                    3














                                    3










                                    3









                                    You could try the apple doesn't fall far from the tree.



                                    It's a bit more focussed on a family level, as opposed to national identity.



                                    Roughly described, it says that children will not be very different from their parents. Particularly if the speaker thinks the parents are untrustworthy, they won't trust their children.




                                    disclaimer: I don't personally consider this proverb to be true.






                                    share|improve this answer














                                    You could try the apple doesn't fall far from the tree.



                                    It's a bit more focussed on a family level, as opposed to national identity.



                                    Roughly described, it says that children will not be very different from their parents. Particularly if the speaker thinks the parents are untrustworthy, they won't trust their children.




                                    disclaimer: I don't personally consider this proverb to be true.







                                    share|improve this answer













                                    share|improve this answer




                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer










                                    answered Apr 25 at 9:04









                                    AJFaradayAJFaraday

                                    1,11610 silver badges17 bronze badges




                                    1,11610 silver badges17 bronze badges
























                                        2


















                                        Wherever you go, there you are.



                                        Because of the way the sentence is structured, at first it seems like it's a truism "wherever you go, there you are." While the hidden meaning is that "wherever you go, there you are."



                                        It means that if you try to move somewhere to get away from a set of problems which you have created, you end up taking yourself with you. And you recreate the problems in the new place, to which you move, because you take the source of the problems with you.






                                        share|improve this answer
































                                          2


















                                          Wherever you go, there you are.



                                          Because of the way the sentence is structured, at first it seems like it's a truism "wherever you go, there you are." While the hidden meaning is that "wherever you go, there you are."



                                          It means that if you try to move somewhere to get away from a set of problems which you have created, you end up taking yourself with you. And you recreate the problems in the new place, to which you move, because you take the source of the problems with you.






                                          share|improve this answer






























                                            2














                                            2










                                            2









                                            Wherever you go, there you are.



                                            Because of the way the sentence is structured, at first it seems like it's a truism "wherever you go, there you are." While the hidden meaning is that "wherever you go, there you are."



                                            It means that if you try to move somewhere to get away from a set of problems which you have created, you end up taking yourself with you. And you recreate the problems in the new place, to which you move, because you take the source of the problems with you.






                                            share|improve this answer
















                                            Wherever you go, there you are.



                                            Because of the way the sentence is structured, at first it seems like it's a truism "wherever you go, there you are." While the hidden meaning is that "wherever you go, there you are."



                                            It means that if you try to move somewhere to get away from a set of problems which you have created, you end up taking yourself with you. And you recreate the problems in the new place, to which you move, because you take the source of the problems with you.







                                            share|improve this answer















                                            share|improve this answer




                                            share|improve this answer



                                            share|improve this answer








                                            edited Apr 25 at 22:11

























                                            answered Apr 25 at 17:40









                                            grovkingrovkin

                                            4252 silver badges9 bronze badges




                                            4252 silver badges9 bronze badges
























                                                1



















                                                "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”

                                                 Are there any similar proverbs in English?




                                                One needs to understand the design and history of the gun.



                                                The Kalashnikov was simple, cheap, not made to tight tolerances and popular because it worked well and was widely distributed. Some successors were no improvement and it was not replaced by its much better successors because they suffered from limited funding and distribution, never gaining the popularity worthy of their better design.



                                                1. Comfortable as an old shoe. - Not particularly close. You are at ease / familiar with it, but it's seen better days.


                                                2. Adequate for our needs. - This is much closer, it implies that there are problems that are overlooked or unspoken; often due to greater cost or perceived complexity of something newer and better.


                                                3. Reinventing the square wheel. - Arguably the closest idiom. It means unnecessarily engineering artifacts that provide functionality already provided by existing standard artifacts (reinventing the wheel) and ending up with a worse result than the standard (a square wheel).


                                                4. Best practices. - Quite similar, if taken to mean copying something similar that works because it will be accepted and not because it's the best solution.


                                                See Wikipedia's webpage for the AK-47, officially known as the Avtomat Kalashnikova:




                                                "Design: The AK-47 was designed to be a simple, reliable fully automatic rifle that could be manufactured quickly and cheaply, using mass production methods that were state of the art in the Soviet Union during the late 1940s. The AK-47 uses a long stroke gas system that is generally associated with great reliability in adverse conditions. The large gas piston, generous clearances between moving parts, and tapered cartridge case design allow the gun to endure large amounts of foreign matter and fouling without failing to cycle.




                                                See also: Strategy Page's article: "Weapons: A Better AK-47 But So What?" and "Weapons: Russia Cannot Afford A Better AK".



                                                The so-called upgrade and improvements have been one step forward and one step back, which is an improvement over one step forward and two steps back, an effort that makes no sense.






                                                share|improve this answer






























                                                  1



















                                                  "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”

                                                   Are there any similar proverbs in English?




                                                  One needs to understand the design and history of the gun.



                                                  The Kalashnikov was simple, cheap, not made to tight tolerances and popular because it worked well and was widely distributed. Some successors were no improvement and it was not replaced by its much better successors because they suffered from limited funding and distribution, never gaining the popularity worthy of their better design.



                                                  1. Comfortable as an old shoe. - Not particularly close. You are at ease / familiar with it, but it's seen better days.


                                                  2. Adequate for our needs. - This is much closer, it implies that there are problems that are overlooked or unspoken; often due to greater cost or perceived complexity of something newer and better.


                                                  3. Reinventing the square wheel. - Arguably the closest idiom. It means unnecessarily engineering artifacts that provide functionality already provided by existing standard artifacts (reinventing the wheel) and ending up with a worse result than the standard (a square wheel).


                                                  4. Best practices. - Quite similar, if taken to mean copying something similar that works because it will be accepted and not because it's the best solution.


                                                  See Wikipedia's webpage for the AK-47, officially known as the Avtomat Kalashnikova:




                                                  "Design: The AK-47 was designed to be a simple, reliable fully automatic rifle that could be manufactured quickly and cheaply, using mass production methods that were state of the art in the Soviet Union during the late 1940s. The AK-47 uses a long stroke gas system that is generally associated with great reliability in adverse conditions. The large gas piston, generous clearances between moving parts, and tapered cartridge case design allow the gun to endure large amounts of foreign matter and fouling without failing to cycle.




                                                  See also: Strategy Page's article: "Weapons: A Better AK-47 But So What?" and "Weapons: Russia Cannot Afford A Better AK".



                                                  The so-called upgrade and improvements have been one step forward and one step back, which is an improvement over one step forward and two steps back, an effort that makes no sense.






                                                  share|improve this answer




























                                                    1














                                                    1










                                                    1










                                                    "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”

                                                     Are there any similar proverbs in English?




                                                    One needs to understand the design and history of the gun.



                                                    The Kalashnikov was simple, cheap, not made to tight tolerances and popular because it worked well and was widely distributed. Some successors were no improvement and it was not replaced by its much better successors because they suffered from limited funding and distribution, never gaining the popularity worthy of their better design.



                                                    1. Comfortable as an old shoe. - Not particularly close. You are at ease / familiar with it, but it's seen better days.


                                                    2. Adequate for our needs. - This is much closer, it implies that there are problems that are overlooked or unspoken; often due to greater cost or perceived complexity of something newer and better.


                                                    3. Reinventing the square wheel. - Arguably the closest idiom. It means unnecessarily engineering artifacts that provide functionality already provided by existing standard artifacts (reinventing the wheel) and ending up with a worse result than the standard (a square wheel).


                                                    4. Best practices. - Quite similar, if taken to mean copying something similar that works because it will be accepted and not because it's the best solution.


                                                    See Wikipedia's webpage for the AK-47, officially known as the Avtomat Kalashnikova:




                                                    "Design: The AK-47 was designed to be a simple, reliable fully automatic rifle that could be manufactured quickly and cheaply, using mass production methods that were state of the art in the Soviet Union during the late 1940s. The AK-47 uses a long stroke gas system that is generally associated with great reliability in adverse conditions. The large gas piston, generous clearances between moving parts, and tapered cartridge case design allow the gun to endure large amounts of foreign matter and fouling without failing to cycle.




                                                    See also: Strategy Page's article: "Weapons: A Better AK-47 But So What?" and "Weapons: Russia Cannot Afford A Better AK".



                                                    The so-called upgrade and improvements have been one step forward and one step back, which is an improvement over one step forward and two steps back, an effort that makes no sense.






                                                    share|improve this answer















                                                    "Whatever a Russian does, they end up making the Kalashnikov gun”

                                                     Are there any similar proverbs in English?




                                                    One needs to understand the design and history of the gun.



                                                    The Kalashnikov was simple, cheap, not made to tight tolerances and popular because it worked well and was widely distributed. Some successors were no improvement and it was not replaced by its much better successors because they suffered from limited funding and distribution, never gaining the popularity worthy of their better design.



                                                    1. Comfortable as an old shoe. - Not particularly close. You are at ease / familiar with it, but it's seen better days.


                                                    2. Adequate for our needs. - This is much closer, it implies that there are problems that are overlooked or unspoken; often due to greater cost or perceived complexity of something newer and better.


                                                    3. Reinventing the square wheel. - Arguably the closest idiom. It means unnecessarily engineering artifacts that provide functionality already provided by existing standard artifacts (reinventing the wheel) and ending up with a worse result than the standard (a square wheel).


                                                    4. Best practices. - Quite similar, if taken to mean copying something similar that works because it will be accepted and not because it's the best solution.


                                                    See Wikipedia's webpage for the AK-47, officially known as the Avtomat Kalashnikova:




                                                    "Design: The AK-47 was designed to be a simple, reliable fully automatic rifle that could be manufactured quickly and cheaply, using mass production methods that were state of the art in the Soviet Union during the late 1940s. The AK-47 uses a long stroke gas system that is generally associated with great reliability in adverse conditions. The large gas piston, generous clearances between moving parts, and tapered cartridge case design allow the gun to endure large amounts of foreign matter and fouling without failing to cycle.




                                                    See also: Strategy Page's article: "Weapons: A Better AK-47 But So What?" and "Weapons: Russia Cannot Afford A Better AK".



                                                    The so-called upgrade and improvements have been one step forward and one step back, which is an improvement over one step forward and two steps back, an effort that makes no sense.







                                                    share|improve this answer













                                                    share|improve this answer




                                                    share|improve this answer



                                                    share|improve this answer










                                                    answered Apr 26 at 8:55









                                                    RobRob

                                                    9121 gold badge3 silver badges15 bronze badges




                                                    9121 gold badge3 silver badges15 bronze badges
























                                                        0


















                                                        A tiger can't change his stripes



                                                        I may be misapprehending the situation, but I did check out the link to the original blog and read through Google's best effort at a translation.



                                                        This phrase, to me, gives a good approximation of the concept - that these game dev studios were all set in their ways, and while that isn't necessarily a bad thing - it just means that, 'they are what they are' - to be tautological.






                                                        share|improve this answer






























                                                          0


















                                                          A tiger can't change his stripes



                                                          I may be misapprehending the situation, but I did check out the link to the original blog and read through Google's best effort at a translation.



                                                          This phrase, to me, gives a good approximation of the concept - that these game dev studios were all set in their ways, and while that isn't necessarily a bad thing - it just means that, 'they are what they are' - to be tautological.






                                                          share|improve this answer




























                                                            0














                                                            0










                                                            0









                                                            A tiger can't change his stripes



                                                            I may be misapprehending the situation, but I did check out the link to the original blog and read through Google's best effort at a translation.



                                                            This phrase, to me, gives a good approximation of the concept - that these game dev studios were all set in their ways, and while that isn't necessarily a bad thing - it just means that, 'they are what they are' - to be tautological.






                                                            share|improve this answer














                                                            A tiger can't change his stripes



                                                            I may be misapprehending the situation, but I did check out the link to the original blog and read through Google's best effort at a translation.



                                                            This phrase, to me, gives a good approximation of the concept - that these game dev studios were all set in their ways, and while that isn't necessarily a bad thing - it just means that, 'they are what they are' - to be tautological.







                                                            share|improve this answer













                                                            share|improve this answer




                                                            share|improve this answer



                                                            share|improve this answer










                                                            answered Apr 26 at 0:09









                                                            SalvatoreSalvatore

                                                            1315 bronze badges




                                                            1315 bronze badges
























                                                                0


















                                                                It depends on one’s interpretation of the Russian aphorism and I don’t have Russian or know much about Russians but if the opposite of "Every cloud has a silver lining" is needed, I cannot improve on anything suggested other than what came to my quirky mind which is "Every silver lining has a cloud" which gave me a bit of a chuckle.






                                                                share|improve this answer
































                                                                  0


















                                                                  It depends on one’s interpretation of the Russian aphorism and I don’t have Russian or know much about Russians but if the opposite of "Every cloud has a silver lining" is needed, I cannot improve on anything suggested other than what came to my quirky mind which is "Every silver lining has a cloud" which gave me a bit of a chuckle.






                                                                  share|improve this answer






























                                                                    0














                                                                    0










                                                                    0









                                                                    It depends on one’s interpretation of the Russian aphorism and I don’t have Russian or know much about Russians but if the opposite of "Every cloud has a silver lining" is needed, I cannot improve on anything suggested other than what came to my quirky mind which is "Every silver lining has a cloud" which gave me a bit of a chuckle.






                                                                    share|improve this answer
















                                                                    It depends on one’s interpretation of the Russian aphorism and I don’t have Russian or know much about Russians but if the opposite of "Every cloud has a silver lining" is needed, I cannot improve on anything suggested other than what came to my quirky mind which is "Every silver lining has a cloud" which gave me a bit of a chuckle.







                                                                    share|improve this answer















                                                                    share|improve this answer




                                                                    share|improve this answer



                                                                    share|improve this answer








                                                                    edited May 2 at 13:14









                                                                    tchrist

                                                                    112k30 gold badges308 silver badges488 bronze badges




                                                                    112k30 gold badges308 silver badges488 bronze badges










                                                                    answered May 1 at 12:18









                                                                    Aled CymroAled Cymro

                                                                    3161 silver badge5 bronze badges




                                                                    3161 silver badge5 bronze badges































                                                                        draft saved

                                                                        draft discarded















































                                                                        Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


                                                                        • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                                                        But avoid


                                                                        • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                                                        • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                                                        To learn more, see our tips on writing great answers.




                                                                        draft saved


                                                                        draft discarded














                                                                        StackExchange.ready(
                                                                        function ()
                                                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f496021%2fwhatever-a-russian-does-they-end-up-making-the-kalashnikov-gun-are-there-any%23new-answer', 'question_page');

                                                                        );

                                                                        Post as a guest















                                                                        Required, but never shown





















































                                                                        Required, but never shown














                                                                        Required, but never shown












                                                                        Required, but never shown







                                                                        Required, but never shown

































                                                                        Required, but never shown














                                                                        Required, but never shown












                                                                        Required, but never shown







                                                                        Required, but never shown









                                                                        Popular posts from this blog

                                                                        Tamil (spriik) Luke uk diar | Nawigatjuun

                                                                        Align equal signs while including text over equalitiesAMS align: left aligned text/math plus multicolumn alignmentMultiple alignmentsAligning equations in multiple placesNumbering and aligning an equation with multiple columnsHow to align one equation with another multline equationUsing \ in environments inside the begintabularxNumber equations and preserving alignment of equal signsHow can I align equations to the left and to the right?Double equation alignment problem within align enviromentAligned within align: Why are they right-aligned?

                                                                        Where does the image of a data connector as a sharp metal spike originate from?Where does the concept of infected people turning into zombies only after death originate from?Where does the motif of a reanimated human head originate?Where did the notion that Dragons could speak originate?Where does the archetypal image of the 'Grey' alien come from?Where did the suffix '-Man' originate?Where does the notion of being injured or killed by an illusion originate?Where did the term “sophont” originate?Where does the trope of magic spells being driven by advanced technology originate from?Where did the term “the living impaired” originate?