How to say “fit” in Latin?How did mundus come to mean both world and clean?What do animals say in classical Latin?How do I say that something will “probably” happen in Latin?A verb for Googling in LatinWhat to call an old people's service home?Can “sequi” be used to indicate that I “follow” an argument?“Mind the gap!”What is “spam”?What is a boyfriend or a girlfriend in Latin?Can I submit a manuscript with 'submittere'?
Is there a benefit to leaving reviews on Expedia?
Would an antimatter bullet fired from a sniper rifle even reach its target?
I'm from Mumbai, India. I want to travel to Europe as a tourist but my salary is low ( €190/month)
Will you be able to hear a supersonic aircraft flying away from you?
Driverless car Puzzle
What does Darth Vader think Obi-Wan's referring to when Obi says "If you strike me down..."
How does Rogue from the X-Men fly?
What's the difference between words "tongue" and "lingua"?
Getting data from Seagate ST-238R drive
What are the origins of "Download", "upload", "downstream", "upstream", and why are they respectively down or up?
What does Ȝecyndbēc mean?
When "this" is captured by a lambda, does it have to be used explicitly?
Are the expansion number tokens in 5-6 players expansion different from the basic Catan?
Why does this relative clause not end with the verb?
How can I prevent renaming the arguments to Function[...,...] for making plots of spherical harmonics coloured by phase
How to quantify Code Quality
Where do I put nobles/royalty in a scifi military
Christmas party and autism
How should I say "where", as in a mathematical definitions?
How to use rules — did this change between editions and how?
Variable in SOSL Query
What are these tiny kidney bean sized things in my rotisserie chicken
How does Facebook track your browsing without third party cookies?
"Readability is one thing, legibility is another", translation into french
How to say “fit” in Latin?
How did mundus come to mean both world and clean?What do animals say in classical Latin?How do I say that something will “probably” happen in Latin?A verb for Googling in LatinWhat to call an old people's service home?Can “sequi” be used to indicate that I “follow” an argument?“Mind the gap!”What is “spam”?What is a boyfriend or a girlfriend in Latin?Can I submit a manuscript with 'submittere'?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;
.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;
The English word "fit" has a number of different uses, and that makes searching difficult.
I am looking for a verb or phrase to be used in a sentence like this:
The souvenir does not fit in my bag.
That is, I want to refer to having enough space, not the being suitable in any other way.
vocabulary
add a comment
|
The English word "fit" has a number of different uses, and that makes searching difficult.
I am looking for a verb or phrase to be used in a sentence like this:
The souvenir does not fit in my bag.
That is, I want to refer to having enough space, not the being suitable in any other way.
vocabulary
I wonder how you propose to translate 'souvenir'?
– Tom Cotton
Aug 9 at 9:25
@TomCotton Good question! I had not thought of that. I suppose that should be studied in a separate question. If you or anyone else is interested, go ahead and ask.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 11:17
2
@Tom Cotton: How about "monumentum" = "memento" (Pock. Ox Lat.)? Something tells that this word is more appropriate for huge "mementoes" e.g. statues/ tombs; but, they won't fit in Joonas's bag either.
– tony
Aug 9 at 12:10
add a comment
|
The English word "fit" has a number of different uses, and that makes searching difficult.
I am looking for a verb or phrase to be used in a sentence like this:
The souvenir does not fit in my bag.
That is, I want to refer to having enough space, not the being suitable in any other way.
vocabulary
The English word "fit" has a number of different uses, and that makes searching difficult.
I am looking for a verb or phrase to be used in a sentence like this:
The souvenir does not fit in my bag.
That is, I want to refer to having enough space, not the being suitable in any other way.
vocabulary
vocabulary
asked Aug 9 at 7:48
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
54.2k13 gold badges76 silver badges322 bronze badges
54.2k13 gold badges76 silver badges322 bronze badges
I wonder how you propose to translate 'souvenir'?
– Tom Cotton
Aug 9 at 9:25
@TomCotton Good question! I had not thought of that. I suppose that should be studied in a separate question. If you or anyone else is interested, go ahead and ask.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 11:17
2
@Tom Cotton: How about "monumentum" = "memento" (Pock. Ox Lat.)? Something tells that this word is more appropriate for huge "mementoes" e.g. statues/ tombs; but, they won't fit in Joonas's bag either.
– tony
Aug 9 at 12:10
add a comment
|
I wonder how you propose to translate 'souvenir'?
– Tom Cotton
Aug 9 at 9:25
@TomCotton Good question! I had not thought of that. I suppose that should be studied in a separate question. If you or anyone else is interested, go ahead and ask.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 11:17
2
@Tom Cotton: How about "monumentum" = "memento" (Pock. Ox Lat.)? Something tells that this word is more appropriate for huge "mementoes" e.g. statues/ tombs; but, they won't fit in Joonas's bag either.
– tony
Aug 9 at 12:10
I wonder how you propose to translate 'souvenir'?
– Tom Cotton
Aug 9 at 9:25
I wonder how you propose to translate 'souvenir'?
– Tom Cotton
Aug 9 at 9:25
@TomCotton Good question! I had not thought of that. I suppose that should be studied in a separate question. If you or anyone else is interested, go ahead and ask.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 11:17
@TomCotton Good question! I had not thought of that. I suppose that should be studied in a separate question. If you or anyone else is interested, go ahead and ask.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 11:17
2
2
@Tom Cotton: How about "monumentum" = "memento" (Pock. Ox Lat.)? Something tells that this word is more appropriate for huge "mementoes" e.g. statues/ tombs; but, they won't fit in Joonas's bag either.
– tony
Aug 9 at 12:10
@Tom Cotton: How about "monumentum" = "memento" (Pock. Ox Lat.)? Something tells that this word is more appropriate for huge "mementoes" e.g. statues/ tombs; but, they won't fit in Joonas's bag either.
– tony
Aug 9 at 12:10
add a comment
|
2 Answers
2
active
oldest
votes
My immediate instinct is to switch subject and object. Though I'd be happy to learn that there is a Latin way of saying "X fits in Y," there are definitely natural ways to say "Y holds X." My suggestion for "The souvenir does not fit in my bag" is:
Sacculus non capit monumentum.
(Thanks to Tony in the comments and Tom Cotton's answer for their suggestions on how to translate "bag" and "souvenir.")
Here's a similar example from Seneca the Younger:
nam magna non capit exigua mens. (Controversiae, 2.1.13)
My translation:
For a small mind can't hold big [ideas].
or:
Big [ideas] don't fit in a small mind.
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
1
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
3
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
add a comment
|
I don't think that Latin has a word to correspond well to this usage of the English 'fit'. The nearest thing is probably convenire, but I think you need a rather narrower meaning?
There are some easy solutions. Why not simply say 'my bag is [too small/not big enough] to [contain, carry] the souvenir'? Or 'the souvenir is too big to be put into my bag'?
Perhaps sacculus minor quo difficilius rem ferat, and so on.
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11288%2fhow-to-say-fit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
My immediate instinct is to switch subject and object. Though I'd be happy to learn that there is a Latin way of saying "X fits in Y," there are definitely natural ways to say "Y holds X." My suggestion for "The souvenir does not fit in my bag" is:
Sacculus non capit monumentum.
(Thanks to Tony in the comments and Tom Cotton's answer for their suggestions on how to translate "bag" and "souvenir.")
Here's a similar example from Seneca the Younger:
nam magna non capit exigua mens. (Controversiae, 2.1.13)
My translation:
For a small mind can't hold big [ideas].
or:
Big [ideas] don't fit in a small mind.
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
1
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
3
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
add a comment
|
My immediate instinct is to switch subject and object. Though I'd be happy to learn that there is a Latin way of saying "X fits in Y," there are definitely natural ways to say "Y holds X." My suggestion for "The souvenir does not fit in my bag" is:
Sacculus non capit monumentum.
(Thanks to Tony in the comments and Tom Cotton's answer for their suggestions on how to translate "bag" and "souvenir.")
Here's a similar example from Seneca the Younger:
nam magna non capit exigua mens. (Controversiae, 2.1.13)
My translation:
For a small mind can't hold big [ideas].
or:
Big [ideas] don't fit in a small mind.
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
1
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
3
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
add a comment
|
My immediate instinct is to switch subject and object. Though I'd be happy to learn that there is a Latin way of saying "X fits in Y," there are definitely natural ways to say "Y holds X." My suggestion for "The souvenir does not fit in my bag" is:
Sacculus non capit monumentum.
(Thanks to Tony in the comments and Tom Cotton's answer for their suggestions on how to translate "bag" and "souvenir.")
Here's a similar example from Seneca the Younger:
nam magna non capit exigua mens. (Controversiae, 2.1.13)
My translation:
For a small mind can't hold big [ideas].
or:
Big [ideas] don't fit in a small mind.
My immediate instinct is to switch subject and object. Though I'd be happy to learn that there is a Latin way of saying "X fits in Y," there are definitely natural ways to say "Y holds X." My suggestion for "The souvenir does not fit in my bag" is:
Sacculus non capit monumentum.
(Thanks to Tony in the comments and Tom Cotton's answer for their suggestions on how to translate "bag" and "souvenir.")
Here's a similar example from Seneca the Younger:
nam magna non capit exigua mens. (Controversiae, 2.1.13)
My translation:
For a small mind can't hold big [ideas].
or:
Big [ideas] don't fit in a small mind.
answered Aug 9 at 13:06
brianpckbrianpck
25.4k2 gold badges50 silver badges128 bronze badges
25.4k2 gold badges50 silver badges128 bronze badges
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
1
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
3
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
add a comment
|
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
1
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
3
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
This idea never occurred to me, but it is a good one. Inverting the roles doesn't make the expression any more clumsy either. This also reminds me of the adjective capax.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 14:19
1
1
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
You beat me to it. Indeed, capio means to be large enough for (meaning II), and especially in negative, not to hold, to be too small for (II.A.2)
– Rafael
Aug 9 at 14:20
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
@JoonasIlmavirta, fun fact: the Spanish verb for to fit, caber, comes from capio but the roles are inverted.
– Rafael
Aug 9 at 14:22
3
3
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
@Rafael: In linguistics this "fun fact" is known as locative alternation. The reversal/inversion of roles for Sp. caber is probably due to the unmarked realization of the relevant semantic functions, i.e., Theme as NP subject (or object in transitive locative alternation) and Location as an oblique Prepositional Phrase. It is true that many languages have Location subjects, but, linguistically and conceptually speaking, these can be regarded as marked constructions. Probably, the reversal of roles in Sp. caber wrt Lat. capere is related to that.
– Mitomino
Aug 9 at 17:13
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
Furthermore, my intuition is that capit in Seneca's example above involves a sort of stative causation, hence exigua mens, being conceptualized as a sort of static causer, is a syntactic subject. In contrast, no causation is involved in Sp. caber. Hence its unmarked realization for Theme & Location arguments.
– Mitomino
Aug 9 at 17:18
add a comment
|
I don't think that Latin has a word to correspond well to this usage of the English 'fit'. The nearest thing is probably convenire, but I think you need a rather narrower meaning?
There are some easy solutions. Why not simply say 'my bag is [too small/not big enough] to [contain, carry] the souvenir'? Or 'the souvenir is too big to be put into my bag'?
Perhaps sacculus minor quo difficilius rem ferat, and so on.
add a comment
|
I don't think that Latin has a word to correspond well to this usage of the English 'fit'. The nearest thing is probably convenire, but I think you need a rather narrower meaning?
There are some easy solutions. Why not simply say 'my bag is [too small/not big enough] to [contain, carry] the souvenir'? Or 'the souvenir is too big to be put into my bag'?
Perhaps sacculus minor quo difficilius rem ferat, and so on.
add a comment
|
I don't think that Latin has a word to correspond well to this usage of the English 'fit'. The nearest thing is probably convenire, but I think you need a rather narrower meaning?
There are some easy solutions. Why not simply say 'my bag is [too small/not big enough] to [contain, carry] the souvenir'? Or 'the souvenir is too big to be put into my bag'?
Perhaps sacculus minor quo difficilius rem ferat, and so on.
I don't think that Latin has a word to correspond well to this usage of the English 'fit'. The nearest thing is probably convenire, but I think you need a rather narrower meaning?
There are some easy solutions. Why not simply say 'my bag is [too small/not big enough] to [contain, carry] the souvenir'? Or 'the souvenir is too big to be put into my bag'?
Perhaps sacculus minor quo difficilius rem ferat, and so on.
answered Aug 9 at 9:24
Tom CottonTom Cotton
15.7k1 gold badge14 silver badges51 bronze badges
15.7k1 gold badge14 silver badges51 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11288%2fhow-to-say-fit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
I wonder how you propose to translate 'souvenir'?
– Tom Cotton
Aug 9 at 9:25
@TomCotton Good question! I had not thought of that. I suppose that should be studied in a separate question. If you or anyone else is interested, go ahead and ask.
– Joonas Ilmavirta♦
Aug 9 at 11:17
2
@Tom Cotton: How about "monumentum" = "memento" (Pock. Ox Lat.)? Something tells that this word is more appropriate for huge "mementoes" e.g. statues/ tombs; but, they won't fit in Joonas's bag either.
– tony
Aug 9 at 12:10