“Venire ad” or “Venire in”?Prepositions/adpositions with genitive?“Argumentum ad” vs. “argumentum a”Is there a difference between 'a' and 'de' when the meaning is 'from'?How to select dictionary translationsTime as a Measure of SeparationCan cases be replaced with prepositions + nominative?
How does a religion based around destroying the world attract followers
Why is 1>a.txt 2>&1 different from 1>a.txt 2>a.txt ? (Example shown)
how technically soft landing works without air on moon?
What does the altimeter indicate if it's at a certain elevation
What happens when exhaustion passes 6th level on an immune creature?
Longest Prime Sums
How to prevent discontent among the players when one player murders the others' characters?
How do successful undergraduate and PhD students differ?
Sleep for 1000 years
Why is Trump not being impeached for bribery?
Isn't 1 congruent to -1?
Software dev interview. Told to come back in slacks before meeting with the CEO. Was this appropriate?
How useful is wifi on a camera?
Can you marry a girl in Stardew Valley if you are a girl?
What is a word for "atom or molecule"?
Definition of "worst point one percent"?
What are the disadvantages of using zener diode over a linear voltage regulator?
Why doesn't std::function participate in overload resolution
Organically Overhauling my Occupation
Would a uranium 235 fuel pellet the size of Earth explode?
8 registers in the 9440?
What are some examples of transverse waves which are not electromagnetic in nature?
Students using the same flawed online solution sheet as the grading TA
Is there a Scoville scale for coldness?
“Venire ad” or “Venire in”?
Prepositions/adpositions with genitive?“Argumentum ad” vs. “argumentum a”Is there a difference between 'a' and 'de' when the meaning is 'from'?How to select dictionary translationsTime as a Measure of SeparationCan cases be replaced with prepositions + nominative?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;
.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;
When can I use "venire ad", or "venire in". (excepting the few locative cases)
What kind of buildings, place, etc, can accept the one or the other?
Is "venire ad" insists more on the move than "in"?
I've found that bother "in ludum" and "ad ludum" were both possible for instance (go to school), is there a difference in the use or in the meaning?
Thank you.
word-choice praepositio
add a comment
|
When can I use "venire ad", or "venire in". (excepting the few locative cases)
What kind of buildings, place, etc, can accept the one or the other?
Is "venire ad" insists more on the move than "in"?
I've found that bother "in ludum" and "ad ludum" were both possible for instance (go to school), is there a difference in the use or in the meaning?
Thank you.
word-choice praepositio
add a comment
|
When can I use "venire ad", or "venire in". (excepting the few locative cases)
What kind of buildings, place, etc, can accept the one or the other?
Is "venire ad" insists more on the move than "in"?
I've found that bother "in ludum" and "ad ludum" were both possible for instance (go to school), is there a difference in the use or in the meaning?
Thank you.
word-choice praepositio
When can I use "venire ad", or "venire in". (excepting the few locative cases)
What kind of buildings, place, etc, can accept the one or the other?
Is "venire ad" insists more on the move than "in"?
I've found that bother "in ludum" and "ad ludum" were both possible for instance (go to school), is there a difference in the use or in the meaning?
Thank you.
word-choice praepositio
word-choice praepositio
edited Sep 30 at 18:11
Quidam
asked Sep 30 at 14:14
QuidamQuidam
1,4082 silver badges17 bronze badges
1,4082 silver badges17 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
2 Answers
2
active
oldest
votes
I would say that the difference is much like the one between the English "in" and "at" (for being somewhere) or "into" and "to" (for going somewhere).
When you are in the store, you are actually inside it.
When you are at the store, your are probably somewhere near but not quite inside.
For movement, ad + accusative means going near and in + accusative means going in.
For location, ad + accusative means being near and in + ablative means being inside.
It's not a question of which place requires which pronoun, but of where you are in relation to the place.
If I plan to meet a friend in front of their house, I could say ad domum tuam venio.
If I actually planned to go inside, I could say in domum tuam venio.
(Adding an adjective or a possessive pronoun often turns locatives and other non-prepositional expressions for domus and cities into normal prepositional phrases.)
Both in ludum and ad ludum make sense with venire but mean different things.
Are you going to the schoolyard or all the way into the building?
This is of course a simplified picture, but should give you a good overall idea of the difference.
One cannot cover everything quite so briefly.
I will also point out that I took the point of view of buildings, not so much places like market squares and in particular not people.
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
1
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
|
show 4 more comments
A similar source of confusion can arise between movement (accusative) and position (ablative) with preposition "sub" = "under".
"...et omnes milites sub iugum missi sunt." = "...and all the soldiers were sent under the yoke."
(To send an enemy under the yoke [a wooden collar, of long diameter, placed around the neck] was a traditional form of humiliation.)
Astonished to find "sub" taking accusative, when, at that time, had only ever encountered the ablative form. After some effort-of-study (having neglected to consult dictionary) yes, to be sent under the yoke (sub iugum mittere) involves movement; therefore, "sub" takes neuter accusative "iugum", not ablative "iugo". Confusion: a captured soldier is, presumably, standing still, at the point of a sword, when this humiliation is applied; but, the expression is "to-be-sent-under"--at least implying movement.
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f12576%2fvenire-ad-or-venire-in%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I would say that the difference is much like the one between the English "in" and "at" (for being somewhere) or "into" and "to" (for going somewhere).
When you are in the store, you are actually inside it.
When you are at the store, your are probably somewhere near but not quite inside.
For movement, ad + accusative means going near and in + accusative means going in.
For location, ad + accusative means being near and in + ablative means being inside.
It's not a question of which place requires which pronoun, but of where you are in relation to the place.
If I plan to meet a friend in front of their house, I could say ad domum tuam venio.
If I actually planned to go inside, I could say in domum tuam venio.
(Adding an adjective or a possessive pronoun often turns locatives and other non-prepositional expressions for domus and cities into normal prepositional phrases.)
Both in ludum and ad ludum make sense with venire but mean different things.
Are you going to the schoolyard or all the way into the building?
This is of course a simplified picture, but should give you a good overall idea of the difference.
One cannot cover everything quite so briefly.
I will also point out that I took the point of view of buildings, not so much places like market squares and in particular not people.
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
1
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
|
show 4 more comments
I would say that the difference is much like the one between the English "in" and "at" (for being somewhere) or "into" and "to" (for going somewhere).
When you are in the store, you are actually inside it.
When you are at the store, your are probably somewhere near but not quite inside.
For movement, ad + accusative means going near and in + accusative means going in.
For location, ad + accusative means being near and in + ablative means being inside.
It's not a question of which place requires which pronoun, but of where you are in relation to the place.
If I plan to meet a friend in front of their house, I could say ad domum tuam venio.
If I actually planned to go inside, I could say in domum tuam venio.
(Adding an adjective or a possessive pronoun often turns locatives and other non-prepositional expressions for domus and cities into normal prepositional phrases.)
Both in ludum and ad ludum make sense with venire but mean different things.
Are you going to the schoolyard or all the way into the building?
This is of course a simplified picture, but should give you a good overall idea of the difference.
One cannot cover everything quite so briefly.
I will also point out that I took the point of view of buildings, not so much places like market squares and in particular not people.
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
1
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
|
show 4 more comments
I would say that the difference is much like the one between the English "in" and "at" (for being somewhere) or "into" and "to" (for going somewhere).
When you are in the store, you are actually inside it.
When you are at the store, your are probably somewhere near but not quite inside.
For movement, ad + accusative means going near and in + accusative means going in.
For location, ad + accusative means being near and in + ablative means being inside.
It's not a question of which place requires which pronoun, but of where you are in relation to the place.
If I plan to meet a friend in front of their house, I could say ad domum tuam venio.
If I actually planned to go inside, I could say in domum tuam venio.
(Adding an adjective or a possessive pronoun often turns locatives and other non-prepositional expressions for domus and cities into normal prepositional phrases.)
Both in ludum and ad ludum make sense with venire but mean different things.
Are you going to the schoolyard or all the way into the building?
This is of course a simplified picture, but should give you a good overall idea of the difference.
One cannot cover everything quite so briefly.
I will also point out that I took the point of view of buildings, not so much places like market squares and in particular not people.
I would say that the difference is much like the one between the English "in" and "at" (for being somewhere) or "into" and "to" (for going somewhere).
When you are in the store, you are actually inside it.
When you are at the store, your are probably somewhere near but not quite inside.
For movement, ad + accusative means going near and in + accusative means going in.
For location, ad + accusative means being near and in + ablative means being inside.
It's not a question of which place requires which pronoun, but of where you are in relation to the place.
If I plan to meet a friend in front of their house, I could say ad domum tuam venio.
If I actually planned to go inside, I could say in domum tuam venio.
(Adding an adjective or a possessive pronoun often turns locatives and other non-prepositional expressions for domus and cities into normal prepositional phrases.)
Both in ludum and ad ludum make sense with venire but mean different things.
Are you going to the schoolyard or all the way into the building?
This is of course a simplified picture, but should give you a good overall idea of the difference.
One cannot cover everything quite so briefly.
I will also point out that I took the point of view of buildings, not so much places like market squares and in particular not people.
edited Oct 5 at 18:53
answered Sep 30 at 16:23
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
74.8k13 gold badges80 silver badges331 bronze badges
74.8k13 gold badges80 silver badges331 bronze badges
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
1
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
|
show 4 more comments
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
1
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
So, "ad ludum" rather means that you don't attend school but you enter (in) the building?
– Quidam
Sep 30 at 18:37
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
@Quidam Something like that. Depends on context. Maybe you're just in front of the building or in the general area.
– Joonas Ilmavirta♦
Sep 30 at 18:45
1
1
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
I think the English distinction you are looking for is between "into" and "to".
– C Monsour
Sep 30 at 21:23
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
@CMonsour Indeed! I edited that in.
– Joonas Ilmavirta♦
Oct 1 at 7:42
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
I agree with your description of the Latin contrasts involving in vs. ad but I'm not sure about your parallelism with English, in particular, about your statement that "When you are at the store, you are probably somewhere near but not quite inside". I imagine "at" as involving you're located at some point in the store, rather than near (?) the store. I don't know if any native speaker of English could confirm this.
– Mitomino
Oct 2 at 1:33
|
show 4 more comments
A similar source of confusion can arise between movement (accusative) and position (ablative) with preposition "sub" = "under".
"...et omnes milites sub iugum missi sunt." = "...and all the soldiers were sent under the yoke."
(To send an enemy under the yoke [a wooden collar, of long diameter, placed around the neck] was a traditional form of humiliation.)
Astonished to find "sub" taking accusative, when, at that time, had only ever encountered the ablative form. After some effort-of-study (having neglected to consult dictionary) yes, to be sent under the yoke (sub iugum mittere) involves movement; therefore, "sub" takes neuter accusative "iugum", not ablative "iugo". Confusion: a captured soldier is, presumably, standing still, at the point of a sword, when this humiliation is applied; but, the expression is "to-be-sent-under"--at least implying movement.
add a comment
|
A similar source of confusion can arise between movement (accusative) and position (ablative) with preposition "sub" = "under".
"...et omnes milites sub iugum missi sunt." = "...and all the soldiers were sent under the yoke."
(To send an enemy under the yoke [a wooden collar, of long diameter, placed around the neck] was a traditional form of humiliation.)
Astonished to find "sub" taking accusative, when, at that time, had only ever encountered the ablative form. After some effort-of-study (having neglected to consult dictionary) yes, to be sent under the yoke (sub iugum mittere) involves movement; therefore, "sub" takes neuter accusative "iugum", not ablative "iugo". Confusion: a captured soldier is, presumably, standing still, at the point of a sword, when this humiliation is applied; but, the expression is "to-be-sent-under"--at least implying movement.
add a comment
|
A similar source of confusion can arise between movement (accusative) and position (ablative) with preposition "sub" = "under".
"...et omnes milites sub iugum missi sunt." = "...and all the soldiers were sent under the yoke."
(To send an enemy under the yoke [a wooden collar, of long diameter, placed around the neck] was a traditional form of humiliation.)
Astonished to find "sub" taking accusative, when, at that time, had only ever encountered the ablative form. After some effort-of-study (having neglected to consult dictionary) yes, to be sent under the yoke (sub iugum mittere) involves movement; therefore, "sub" takes neuter accusative "iugum", not ablative "iugo". Confusion: a captured soldier is, presumably, standing still, at the point of a sword, when this humiliation is applied; but, the expression is "to-be-sent-under"--at least implying movement.
A similar source of confusion can arise between movement (accusative) and position (ablative) with preposition "sub" = "under".
"...et omnes milites sub iugum missi sunt." = "...and all the soldiers were sent under the yoke."
(To send an enemy under the yoke [a wooden collar, of long diameter, placed around the neck] was a traditional form of humiliation.)
Astonished to find "sub" taking accusative, when, at that time, had only ever encountered the ablative form. After some effort-of-study (having neglected to consult dictionary) yes, to be sent under the yoke (sub iugum mittere) involves movement; therefore, "sub" takes neuter accusative "iugum", not ablative "iugo". Confusion: a captured soldier is, presumably, standing still, at the point of a sword, when this humiliation is applied; but, the expression is "to-be-sent-under"--at least implying movement.
answered Oct 1 at 9:34
tonytony
2,6284 silver badges9 bronze badges
2,6284 silver badges9 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f12576%2fvenire-ad-or-venire-in%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown