Meaning of 小せェサル in the following sentenceWhat is じゃねぇか? What is its original form?What does こまけー mean?Meaning of スイッチ in the following sentenceMeaning of おめでとさんMeaning of 閉店ガラガラガラ in the following sentenceMeaning of 引き手 in the following sentenceMeaning of デコ助 in this sentenceMeaning of フリッカー and ニュル in the following sentenceMeaning of 荷重が乗りきるMeaning of もったいぶらず in the following sentenceMeaning of 合わせる本命の拳 in the following contextOffensive/negative meaning of 雑草

Estimating nest egg and inflation

Can airpod with wrong spelling on the case be original?

Does a pro-rata backdoor Roth IRA conversion come from each IRA proportionally or just the one being converted?

Can I apply for a passport in the country I'm in so I can travel to my home country?

Sold item on eBay, buyer wants it to be delivered to another country, and pay by bank transfer

How to batch convert RAW NEF to JPEG in GIMP?

Rite of Winter: How to Stop Crescian Couples from Mutual Assassination

Local bounding box doesn't work inside a scope

Selecting Primes from list of list

Possible way to counter or sidestep split-second spells (like Trickbind) in a particular situation

Why does General Grievous say “Ah yes, the negotiator?”

Why is the sample variance of a Sample Average Approximation calculated in this way?

Is the "p" in "spin" really a "b"?

Altering a employment contract prior to signing

Why must a CNN have fixed input size?

How to verify router firmware is legit?

Is "那些你很冒險的夢" a common expression or just a song title?

Is it a complete sentence: "Caution murmured: it could be a trick, a lure, a trap."?

Does saddle height needs to be changed when crank length changes?

Learn university maths or train for high school competitions: which is better?

Will transcribing music improve my ability to play a song by ear?

Germany's Ladenschlussgesetz in comparison to a debatable law in Israel

Life insurance as a lottery ticket

Is it acceptable to have a fraction in an eigenvector?



Meaning of 小せェサル in the following sentence


What is じゃねぇか? What is its original form?What does こまけー mean?Meaning of スイッチ in the following sentenceMeaning of おめでとさんMeaning of 閉店ガラガラガラ in the following sentenceMeaning of 引き手 in the following sentenceMeaning of デコ助 in this sentenceMeaning of フリッカー and ニュル in the following sentenceMeaning of 荷重が乗りきるMeaning of もったいぶらず in the following sentenceMeaning of 合わせる本命の拳 in the following contextOffensive/negative meaning of 雑草






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;

.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;








4


















A Japanese boxer that has never been beaten in Japan is fighting against a Cuban boxer in his first match against a foreigner. After easily taking the lead of the match, the Cuban boxer says:




この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




I know that サル is used as an offensive word meaning "idiot, hick", but used together with 小せェ could it be an offensive way to say "puny"? Please consider that previously in the manga (see here and here) he made a derogatory comment about Japanese physical features.



Here you can see the whole page. Thank you for your help!










share|improve this question

































    4


















    A Japanese boxer that has never been beaten in Japan is fighting against a Cuban boxer in his first match against a foreigner. After easily taking the lead of the match, the Cuban boxer says:




    この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




    I know that サル is used as an offensive word meaning "idiot, hick", but used together with 小せェ could it be an offensive way to say "puny"? Please consider that previously in the manga (see here and here) he made a derogatory comment about Japanese physical features.



    Here you can see the whole page. Thank you for your help!










    share|improve this question





























      4













      4









      4








      A Japanese boxer that has never been beaten in Japan is fighting against a Cuban boxer in his first match against a foreigner. After easily taking the lead of the match, the Cuban boxer says:




      この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




      I know that サル is used as an offensive word meaning "idiot, hick", but used together with 小せェ could it be an offensive way to say "puny"? Please consider that previously in the manga (see here and here) he made a derogatory comment about Japanese physical features.



      Here you can see the whole page. Thank you for your help!










      share|improve this question
















      A Japanese boxer that has never been beaten in Japan is fighting against a Cuban boxer in his first match against a foreigner. After easily taking the lead of the match, the Cuban boxer says:




      この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




      I know that サル is used as an offensive word meaning "idiot, hick", but used together with 小せェ could it be an offensive way to say "puny"? Please consider that previously in the manga (see here and here) he made a derogatory comment about Japanese physical features.



      Here you can see the whole page. Thank you for your help!







      katakana adjectives sports offensive-words






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Sep 21 at 0:51







      Marco

















      asked Sep 20 at 16:07









      MarcoMarco

      4,9961 gold badge8 silver badges30 bronze badges




      4,9961 gold badge8 silver badges30 bronze badges























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          5



















          I think it's not 小せェサル but [小]ちいせェ(サルの)島国.



          ちいせぇ is a rough, slangy pronunciation of ちいさい.

          (See: What does こまけー mean? /
          What is じゃねぇか? What is its original form?)




          この + 小さい + サルの島国

          this little island of monkeys




          小さい describes (サルの)島国. It's probably referring to Japan.



          I think サル here is used as an offensive/derogatory word for Japanese people.






          share|improve this answer






















          • 2





            Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

            – Marco
            Sep 20 at 16:47











          • @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

            – Chocolate
            Sep 20 at 16:52












          • I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:54


















          1




















          この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




          I have nothing to add the explanation for the grammar of 「小せぇサル」 in Chocolate's answer.



          But I think 「小せぇサル」 is kind of metaphor implying the person who leads the group.
          Since 豊臣とよとみ秀吉ひでよし, daimyō, politician of the sengoku period, whose nickname is ”「小こ猿ざる」 : little monkey", there were the leader whose height is not tall in Japan, "140cm" according to this site.



          Whereas basically athletes in Cuba basically compete only in amateur league and play in a national team. Therefore, the athletes should respect the leader, and the leader in Cuba was Fidel Castro, a tall person : "191cm" by google search.



          It is not clear if the author wants to imply the average height of Japanese athletes is relatively small comparing to that of Cuban. But I guess probably the author tried to use some contrast in the page or the author had an images of the leaders to some extent.



          So, I think the sentence from Cuban boxer is saying "Even little monkey like you lead the opponents in this island.". And probably in Cuba, which is also the country of an island, the situation is different.






          share|improve this answer



























          • Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:53











          • @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

            – kimi Tanaka
            Sep 21 at 1:03













          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );














          draft saved

          draft discarded
















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71956%2fmeaning-of-%25e5%25b0%258f%25e3%2581%259b%25e3%2582%25a7%25e3%2582%25b5%25e3%2583%25ab-in-the-following-sentence%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown


























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          5



















          I think it's not 小せェサル but [小]ちいせェ(サルの)島国.



          ちいせぇ is a rough, slangy pronunciation of ちいさい.

          (See: What does こまけー mean? /
          What is じゃねぇか? What is its original form?)




          この + 小さい + サルの島国

          this little island of monkeys




          小さい describes (サルの)島国. It's probably referring to Japan.



          I think サル here is used as an offensive/derogatory word for Japanese people.






          share|improve this answer






















          • 2





            Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

            – Marco
            Sep 20 at 16:47











          • @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

            – Chocolate
            Sep 20 at 16:52












          • I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:54















          5



















          I think it's not 小せェサル but [小]ちいせェ(サルの)島国.



          ちいせぇ is a rough, slangy pronunciation of ちいさい.

          (See: What does こまけー mean? /
          What is じゃねぇか? What is its original form?)




          この + 小さい + サルの島国

          this little island of monkeys




          小さい describes (サルの)島国. It's probably referring to Japan.



          I think サル here is used as an offensive/derogatory word for Japanese people.






          share|improve this answer






















          • 2





            Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

            – Marco
            Sep 20 at 16:47











          • @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

            – Chocolate
            Sep 20 at 16:52












          • I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:54













          5















          5











          5









          I think it's not 小せェサル but [小]ちいせェ(サルの)島国.



          ちいせぇ is a rough, slangy pronunciation of ちいさい.

          (See: What does こまけー mean? /
          What is じゃねぇか? What is its original form?)




          この + 小さい + サルの島国

          this little island of monkeys




          小さい describes (サルの)島国. It's probably referring to Japan.



          I think サル here is used as an offensive/derogatory word for Japanese people.






          share|improve this answer
















          I think it's not 小せェサル but [小]ちいせェ(サルの)島国.



          ちいせぇ is a rough, slangy pronunciation of ちいさい.

          (See: What does こまけー mean? /
          What is じゃねぇか? What is its original form?)




          この + 小さい + サルの島国

          this little island of monkeys




          小さい describes (サルの)島国. It's probably referring to Japan.



          I think サル here is used as an offensive/derogatory word for Japanese people.







          share|improve this answer















          share|improve this answer




          share|improve this answer








          edited Sep 20 at 16:45

























          answered Sep 20 at 16:34









          ChocolateChocolate

          55.4k5 gold badges70 silver badges144 bronze badges




          55.4k5 gold badges70 silver badges144 bronze badges










          • 2





            Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

            – Marco
            Sep 20 at 16:47











          • @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

            – Chocolate
            Sep 20 at 16:52












          • I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:54












          • 2





            Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

            – Marco
            Sep 20 at 16:47











          • @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

            – Chocolate
            Sep 20 at 16:52












          • I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:54







          2




          2





          Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

          – Marco
          Sep 20 at 16:47





          Previously in the manga, the Cuban boxer made a derogatory comment about Japanese physical features (see here), that's why I thought it could mean puny. Maybe I should add this to the question.

          – Marco
          Sep 20 at 16:47













          @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

          – Chocolate
          Sep 20 at 16:52






          @Marco おぉ。。Then the 小さい may be modifying サル...?? Now I'm not sure. ^^;

          – Chocolate
          Sep 20 at 16:52














          I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

          – Marco
          Sep 21 at 0:54





          I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

          – Marco
          Sep 21 at 0:54













          1




















          この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




          I have nothing to add the explanation for the grammar of 「小せぇサル」 in Chocolate's answer.



          But I think 「小せぇサル」 is kind of metaphor implying the person who leads the group.
          Since 豊臣とよとみ秀吉ひでよし, daimyō, politician of the sengoku period, whose nickname is ”「小こ猿ざる」 : little monkey", there were the leader whose height is not tall in Japan, "140cm" according to this site.



          Whereas basically athletes in Cuba basically compete only in amateur league and play in a national team. Therefore, the athletes should respect the leader, and the leader in Cuba was Fidel Castro, a tall person : "191cm" by google search.



          It is not clear if the author wants to imply the average height of Japanese athletes is relatively small comparing to that of Cuban. But I guess probably the author tried to use some contrast in the page or the author had an images of the leaders to some extent.



          So, I think the sentence from Cuban boxer is saying "Even little monkey like you lead the opponents in this island.". And probably in Cuba, which is also the country of an island, the situation is different.






          share|improve this answer



























          • Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:53











          • @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

            – kimi Tanaka
            Sep 21 at 1:03
















          1




















          この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




          I have nothing to add the explanation for the grammar of 「小せぇサル」 in Chocolate's answer.



          But I think 「小せぇサル」 is kind of metaphor implying the person who leads the group.
          Since 豊臣とよとみ秀吉ひでよし, daimyō, politician of the sengoku period, whose nickname is ”「小こ猿ざる」 : little monkey", there were the leader whose height is not tall in Japan, "140cm" according to this site.



          Whereas basically athletes in Cuba basically compete only in amateur league and play in a national team. Therefore, the athletes should respect the leader, and the leader in Cuba was Fidel Castro, a tall person : "191cm" by google search.



          It is not clear if the author wants to imply the average height of Japanese athletes is relatively small comparing to that of Cuban. But I guess probably the author tried to use some contrast in the page or the author had an images of the leaders to some extent.



          So, I think the sentence from Cuban boxer is saying "Even little monkey like you lead the opponents in this island.". And probably in Cuba, which is also the country of an island, the situation is different.






          share|improve this answer



























          • Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:53











          • @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

            – kimi Tanaka
            Sep 21 at 1:03














          1















          1











          1










          この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




          I have nothing to add the explanation for the grammar of 「小せぇサル」 in Chocolate's answer.



          But I think 「小せぇサル」 is kind of metaphor implying the person who leads the group.
          Since 豊臣とよとみ秀吉ひでよし, daimyō, politician of the sengoku period, whose nickname is ”「小こ猿ざる」 : little monkey", there were the leader whose height is not tall in Japan, "140cm" according to this site.



          Whereas basically athletes in Cuba basically compete only in amateur league and play in a national team. Therefore, the athletes should respect the leader, and the leader in Cuba was Fidel Castro, a tall person : "191cm" by google search.



          It is not clear if the author wants to imply the average height of Japanese athletes is relatively small comparing to that of Cuban. But I guess probably the author tried to use some contrast in the page or the author had an images of the leaders to some extent.



          So, I think the sentence from Cuban boxer is saying "Even little monkey like you lead the opponents in this island.". And probably in Cuba, which is also the country of an island, the situation is different.






          share|improve this answer

















          この小せェサルの島国にはいなかっただろう  テメェを支配出来るボクサーは




          I have nothing to add the explanation for the grammar of 「小せぇサル」 in Chocolate's answer.



          But I think 「小せぇサル」 is kind of metaphor implying the person who leads the group.
          Since 豊臣とよとみ秀吉ひでよし, daimyō, politician of the sengoku period, whose nickname is ”「小こ猿ざる」 : little monkey", there were the leader whose height is not tall in Japan, "140cm" according to this site.



          Whereas basically athletes in Cuba basically compete only in amateur league and play in a national team. Therefore, the athletes should respect the leader, and the leader in Cuba was Fidel Castro, a tall person : "191cm" by google search.



          It is not clear if the author wants to imply the average height of Japanese athletes is relatively small comparing to that of Cuban. But I guess probably the author tried to use some contrast in the page or the author had an images of the leaders to some extent.



          So, I think the sentence from Cuban boxer is saying "Even little monkey like you lead the opponents in this island.". And probably in Cuba, which is also the country of an island, the situation is different.







          share|improve this answer















          share|improve this answer




          share|improve this answer








          edited Sep 21 at 0:17

























          answered Sep 21 at 0:07









          kimi Tanakakimi Tanaka

          2,1641 gold badge3 silver badges17 bronze badges




          2,1641 gold badge3 silver badges17 bronze badges















          • Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:53











          • @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

            – kimi Tanaka
            Sep 21 at 1:03


















          • Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

            – Marco
            Sep 21 at 0:53











          • @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

            – kimi Tanaka
            Sep 21 at 1:03

















          Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

          – Marco
          Sep 21 at 0:53





          Thank you for your answer. I added a link to another page of the manga where he says that asians are not suitable for boxing.

          – Marco
          Sep 21 at 0:53













          @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

          – kimi Tanaka
          Sep 21 at 1:03






          @Marco I guess I don't have much to change though, I could replace the sentence in detail : "Even little monkey like you lead the opponents in this island." → "Even little monkey like you dominate the boxing games in this island, but it does not apply among Cuban boxers who was elites in sport in Cuba."

          – kimi Tanaka
          Sep 21 at 1:03



















          draft saved

          draft discarded















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71956%2fmeaning-of-%25e5%25b0%258f%25e3%2581%259b%25e3%2582%25a7%25e3%2582%25b5%25e3%2583%25ab-in-the-following-sentence%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown









          Popular posts from this blog

          Tamil (spriik) Luke uk diar | Nawigatjuun

          Align equal signs while including text over equalitiesAMS align: left aligned text/math plus multicolumn alignmentMultiple alignmentsAligning equations in multiple placesNumbering and aligning an equation with multiple columnsHow to align one equation with another multline equationUsing \ in environments inside the begintabularxNumber equations and preserving alignment of equal signsHow can I align equations to the left and to the right?Double equation alignment problem within align enviromentAligned within align: Why are they right-aligned?

          Where does the image of a data connector as a sharp metal spike originate from?Where does the concept of infected people turning into zombies only after death originate from?Where does the motif of a reanimated human head originate?Where did the notion that Dragons could speak originate?Where does the archetypal image of the 'Grey' alien come from?Where did the suffix '-Man' originate?Where does the notion of being injured or killed by an illusion originate?Where did the term “sophont” originate?Where does the trope of magic spells being driven by advanced technology originate from?Where did the term “the living impaired” originate?